Доклад по языковым правам национальных меньшинств в регионе обсе (Гаага, 10 марта 1999 года)


НазваниеДоклад по языковым правам национальных меньшинств в регионе обсе (Гаага, 10 марта 1999 года)
страница4/8
Дата публикации02.04.2013
Размер0.78 Mb.
ТипДоклад
referatdb.ru > Информатика > Доклад
1   2   3   4   5   6   7   8
В. Обучение языкам меньшинств и обучение на языках меньшинств

Вопрос 4: Какие языки меньшинств преподаются в вашей стране? На каких уровнях образования они преподаются (напр., в начальной, средней, средней специальной школе, педагогическом институте, университете)? Преподают ли эти языки только в некоторых населенных пунктах? Если так, то, по каким критериям определяется те населенные пункты, где доступно такое образование?

Вопрос 5: Пользуются ли национальные меньшинства правом на образование на своем языке, т.е. право на получение образования, полностью или частично, на своем собственном языке? Если такое право ограничено, пожалуйста, укажите, какие предметы преподаются на языках меньшинств и какие предметы должны преподаваться на государственном или официальном языке (языках) на каждом уровне обучения. Пожалуйста, укажите также, осуществляется ли это право по всей стране. Если оно осуществляется только в определенных местностях, по каким критериям определяются те местности, в которых доступно такое образование?

1. Международные стандарты

Вопросы 4 и 5 касаются двух важных тем: (1) обучения языкам меньшинств членов национального меньшинства и других, желающих изучить его; и (2) обучение членов национального меньшинства на языках меньшинства по учебной программе. Готовность государств предоставить обе эти возможности важна для защиты прав меньшинств во многих смыслах.

Во-первых, осуществление основного права человека "использовать свой язык" (Международный пакт по гражданским и политическим правам, ст. 27) лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, естественно зависит от их способности знать этот язык. Как говорится в Гаагских рекомендациях, "право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, сохранять самоопределение может быть полностью осуществлено, если они получают соответствующее знание родного языка во время процесса образования."(48) Хотя устное знание языка может быть обеспечено внутри семьи, письменный и литературный аспекты требуют активной деятельности учебных заведений. Взрослое население, кроме того, может желать получать образование по специальной программе для взрослых.

Во-вторых, обучение языку меньшинства лиц, которые не являются членами меньшинства, может внести определенный вклад в большее общение, и, таким образом, понимание между большинством и меньшинствами. Например, если обсужденные выше права, касающиеся возможности общения с административными и судебными органами на национальном языке меньшинства, должны быть полностью осуществлены, то обучение языку должно вестись и вне группы меньшинства. Совет Европы недавно признал важность знания более чем одного языка как средства межкультурного общения, понимания и толерантности.(49)

В-третьих, хотя языковые курсы обеспечивают необходимый составной элемент для изучения языка и сохранения самоопределения лица, принадлежащего к национальному меньшинству, язык может быть изучен полностью только в том случае, если большая часть курса обучения преподается на национальном языке. В-четвертых, для тех лиц, кто изучает язык национального меньшинства дома и пока не изучил язык большинства или официальный язык, некоторый компонент обучения на языке меньшинства, как показало исследование, способствует образованию.

Международные стандарты, касающиеся образования, берут начало от различных документов, отражающих различные стороны учебного процесса. Копенгагенский Документ в параграфе 34 провозглашает следующее: "Страны-участницы будут предпринимать свои усилия, чтобы гарантировать национальным меньшинствам, несмотря на необходимость изучения официального языка или языков государства, где они проживают, наличие соответствующий возможности изучить родной язык или обучаться на своем родном языке..." Более широкое определение дает Рамочная Конвенция, которая гласит в Статье 14, что каждый человек, принадлежащий к национальному меньшинству, "имеет право изучать свой язык меньшинства", далее уточняя:

В районах, традиционно населенных национальными меньшинствами, или в которых значительная численность населения составляют национальные меньшинства, если имеется достаточная потребность в этом, Стороны в рамках своей образовательной системы должны стараться обеспечить, насколько это возможно, чтобы лица, принадлежащие к таким меньшинствам, имели соответствующие возможности изучать язык меньшинства или получать образование на этом языке.

Эти условия также приведены в Декларации ООН 1992 года и некоторых двухсторонних договорах.(50) Подробные рекомендации для осуществления этих стандартов можно найти в Гаагских рекомендациях 1996 года, которые определяют потребность в образовании на языке меньшинства на уровне начального, среднего, среднего специального и высшего образования. Кроме этих стандартов, другие стандарты также применяются к образованию частных школ, что рассматривается ниже в вопросе 7.

Эти механизмы, и в частности Рамочная Конвенция, предлагают определенные позитивные шаги, которые государство должно предпринять в области обучения языку меньшинств. В то же время, фраза "стараться обеспечить насколько это возможно... соответствующие возможности" дает государствам возможность гибкого подхода к этому вопросу, так как составители документов имеют понятие о финансовых и административных трудностях такого обучения.(51) Таким образом, нет никаких подробных требований относительно уровня, на котором должно происходить такое обучение или, в случае изучения языка, относительно курса обучения, хотя Гаагские рекомендации уточняют желательные действия, направленные на осуществление обязательств, предусмотренных Копенгагенским Документом и Рамочной конвенцией. Кроме того, с государств конкретно не требуется обеспечить и обучение языку, и обучение на этом языке: тем не менее, два этих условия, как указано выше, не исключают друг друга.(52)

2. Результаты опроса

С методологической точки зрения следует отметить, что ответы государств на эти два вопроса зачастую трудно было сравнивать, поскольку многие страны, отвечая на них, не делали разницу между обучением языку и обучением на языке. Некоторые ссылались только одно, а другие - на другое. Дело еще больше осложняется тем, что во многих ситуациях, обучение на национальном языке меньшинства включает в себя обучение языку меньшинства. Однако первое не включает в себя последнее по отношению к тем лицам, которые хотят изучать язык меньшинства, но при этом не ходят в классы на языке меньшинства, а именно, те люди, которые не являются членами национального меньшинства (напр., гражданин Нидерландов - не фризиец, который хочет выучить фризский язык). Кроме того, многие не конкретизируют, проявляются ли возможности, которые, как они говорят, обеспечивают образование, в рамках общественных школ или чаще посредством частных школ. И, наконец, некоторые страны не делают различия между языками национальных меньшинств и иностранными языками, т.е. языками, на которых традиционно не говорят в стране; вместо этого их объединяют вместе как языки, отличные от языка большинства.

Что касается обучения языку меньшинства, все государства, отвечающие на этот вопрос, видимо, разрешают преподавание языков национальных меньшинств.(53) Число таких преподаваемых языков значительно различается, по-видимому, в зависимости от числа национальных меньшинств в государстве и числа людей, использующих этот язык. Во многих странах преподаются как минимум несколько языков, например: Армения (русский, курдский, еврейский,(54) греческий и польский), Австрия (словенский, хорватский, чешский и словацкий), Болгария (иврит, армянский, цыганский и турецкий), Чешская Республика (словацкий, польский, немецкий, цыганский, венгерский и украинский), Франция (бретонский, баскский, провансальский, корсиканский и каталанский), Германия (датский, сербский, фризский и цыганский), Словакия (венгерский, украинский, немецкий и рутенианский) и Испания (баскский, галисийский, валенсийский и каталанский). В некоторых государствах число преподаваемых языков было довольно большим: восемь в Беларуси, Латвии и Молдове; 11 в Литве; 12 в Хорватии и Венгрии; 14 в Казахстане; 15 в Румынии и 18 на Украине. В небольшой группе государств преподают только официальные языки страны (вместе с основными зарубежными языками) в связи с их политикой по отношению к вопросу о национальных меньшинствах: Канада, Ирландия и Швейцария.

В свете уровня образования трудно различить отдельные модели по данным ответам. Многие страны ответили, что на начальном уровне обучение ведется на большем количестве разных языков, однако меньше - на среднем или университетском уровне. В некоторых случаях, однако, неясно, ссылаются ли они на обучении на языке меньшинства (например, переходные классы для учащихся, которые говорят на языке меньшинств только дома) или обучении языку меньшинства как специального курса. Ряд государств, видимо, обеспечивает больший уровень обучения для одного или более языков национальных меньшинств, чем для других: русский в Армении, немецкий в Дании, русский в Эстонии, русский, польский, белорусский и украинский в Литве, венгерский и немецкий в Румынии, венгерский и украинский в Словакии и валлийский и гаэльский в Великобритании.

В отношении мест, где обучают языкам меньшинств, большинство государств не привели подробные ответы на этот вопрос, и в ответах в основном ссылались на обучение на языках меньшинства, чем на обучение языкам меньшинств. Некоторые государства ограничивают обучение некоторых или всех языков меньшинств отдельными районами, где проживают меньшинства, например: Австрия (словенский в Каринтии и хорватский и венгерский в Бургенланде), Финляндия (саами на родине саами), Грузия (абхазский в Абхазии), Германия (сербский в свободном государстве Саксония и Земле Бранденбург), Греция (турецкий в Трасе), Италия (словенский в словенских районах Фриули-Венеция Джулия); Нидерланды (фризский в Фриз Ланде), Российская Федерация (в автономных республиках и "местах компактного проживания меньшинств"), Словения (области "традиционного расселения и автохтонного происхождения национальных меньшинств", определенных законом) и Испания (четыре языка автономных сообществ в этих регионах). Другие указали более общие ограничения: Польша (по просьбе родителей в начальных школах, по просьбе учащихся в средних школах, а также в "районах плотного расселения данного меньшинства в течение поколений или в результате последних политических событий и современных исторических процессов (перемещение в послевоенный период)") и Румыния ("там, где имеется значительное число учащихся", принадлежащих к национальным меньшинствам).

Что касается обучения на языке меньшинства, по-видимому, каждое ответившее на вопрос государство предоставляет право на какое-то обучение на языке меньшинства, хотя из большинства ответов неясно, имеет это место в общественных или частных школах.(55) Тем не менее, вырисовывается несколько примеров. Во-первых, все 14 стран бывшего Советского Союза (дополнительно к России) обеспечивают довольно значительное обучение на русском языке. Некоторые ответы этих государств дают возможность предположить, что русский является вторым языком обучения для учащихся (например, в Казахстане, Кыргызстане и Туркменистане), другие ответы предполагают, что учащиеся имеют выбор идти в школу с обучением на русском языке или в школу со смешанным языковым обучением (например, Эстония, Грузия, Латвия и Литва). Во-вторых, большинство государств обеспечивают возможности обучения более чем на одном языке меньшинства, хотя во многих случаях число языков, на которых могут обучаться учащиеся меньше, чем число языков, которые учащиеся могут изучать как отдельные предметы.

Географические районы, где учащиеся могут учиться на этих языках, в основном соответствуют регионам, где они могут изучить язык сами. Как правило, это районы наибольшей концентрации меньшинств. Некоторые государства указали, что формирование классов зависит от спроса и числа учеников, которым нужны такие классы (например, бывшая югославская республика Македония и Великобритания), другие заявили, что они делают больший акцент на праве родителей решать, на каком языке будут получать образование их дети (Словакия). Три страны, которые заявили, что предлагают курс обучения только на официальном языке (языках) (Канада, Ирландия и Швейцария) имеют иной подход к этому вопросу, исходя из демографических принципов.

Наконец, ряд предметов, доступных для обучения на национальном языке меньшинства, значительно различается. В некоторых случаях весь курс обучения по отдельным классам или школам был составлен на языке меньшинства (Чешская Республика, Эстония, Латвия и Литва); в некоторых такие предметы составляли лишь часть курса обучения (сербский и фризский наряду с немецким в Германии, немецкий и французский наряду с итальянским в Италии, равное количество классов на польском языке и языке меньшинства в Польше), а в некоторых имелось небольшое количество классного времени, уделяемого таким предметам (от трех до пяти уроков в неделю на родном языке в Дании). Соединенные Штаты Америки заявили, что неанглоговорящие учащиеся имеют право на равные возможности образования и что государство обеспечивает гранты для двуязычного обучения.

Некоторые государства указали особые курсы или типы курсов, где обучение ведется на официальном языке: Латвия ответила, что ей необходимо, чтобы, по меньшей мере, два предмета от первого до девятого класса, и три предмета от 10 до 12 класса преподавались на латышском языке "по гуманитарным или точным наукам", а Румыния ответила, что румынская история, литература и география должны преподаваться на румынском. Одна страна, Хорватия, заявила, что сочетает несколько возможностей: в некоторых школах все обучение ведется на языке меньшинства, в некоторых естественные науки преподаются на хорватском, а гуманитарные и общественные науки на языке меньшинства, а в некоторых основной курс обучения ведется на хорватском, а дополнительные классы на языке меньшинства. Австрийский закон гарантирует членам словенского, хорватского и венгерского меньшинств в Каринтии и Берген Ланде индивидуальное право использовать свой язык как язык обучения или изучать его как обязательный предмет, и также предлагает возможности для такого обучения в других районах страны в зависимости от спроса.

3. Анализ результатов

Самое прямое заключение, которое можно вывести из полученных результатов, это просто указать на многочисленные подходы стран ОБСЕ к вопросу обучения языкам меньшинств и обучению на языке меньшинств. Принимая во внимание количество языков или мест, уровней или предметов обучения, государства имеют широкое разнообразие подходов, иногда предлагая различные возможности внутри одного и того же государства. При этом ответы указывают на уровень восприимчивости к потребностям национальных меньшинств в аспекте их языка. Большинство государств, желая подчеркнуть свой интерес к этому вопросу, предоставили списки языков. Однако только лишь предоставленная информация, не означает, действительно ли государства адекватно отвечают желаниям меньшинств.

Кроме этого основного вывода можно вывести и другие заключения. Во-первых, ответы предлагают, что государствам в своей образовательной политике нужно яснее рассмотреть различия между преподаванием языков меньшинств и преподаванием на языках меньшинств. Хотя стандарты ОБСЕ требуют, чтобы была обеспечена только одна из этих форм образования, высшей целью остается создание условий, благоприятных для сохранения и развития самоопределения лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Образование на языке меньшинства как раз и может быть той предпосылкой, которая поможет осуществлению этой цели. Однако обучение языку меньшинства людей, не принадлежащих к меньшинству, имеет, как отмечено выше, благотворный результат, важный для поощрения толерантности и общения.

Во-вторых, опыт некоторых стран показывает, что, возможно, обеспечить обучение на языках меньшинств даже когда численность национального меньшинства невелика.

В-третьих, ответы дают основание предположить, что государства должны внимательно рассмотреть ряд возможностей доступных им для сбалансирования обучения языкам меньшинств с обучением основному или официальному языку. Диапазон ответов показывает, что может быть неблагоразумным делать априорные выводы о том, какие предметы должны преподаваться на одном языке и какие на другом. Многое здесь зависит от взглядов лиц, принадлежащих к меньшинствам, хотя очевидно государство должно быть заинтересовано в поощрении понимания всеми гражданами основного или официального языка.

В-четвертых, ответы позволяют предположить, что некоторым государствам не мешало бы рассмотреть разницу между языками национальных меньшинств и собственно иностранными языками. Хотя обучение последним может служить средством интеграции между государством и его соседями или важными экономическими партнерами, обучение языкам национальных меньшинств направлено на поощрение понимания внутри государства.

1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие рефераты:

Ежегодный доклад за 1999 год о деятельности обсе
Обсе, включая сотрудничество с другими организациями и институтами. Совет подчеркнул важность разработки в обсе платформы безопасности,...
Рекомендация 1255 (1995) о защите прав национальных меньшинств
В последней рекомендации она предложила, чтобы Комитет министров принял дополнительный протокол по правам меньшинств к Европейской...
Лундские рекомендации об эффективном участии национальных меньшинств...
Лундские рекомендации об эффективном участии национальных меньшинств в общественно-политической жизни
Рамочная Конвенция о защите национальных меньшинств
Специальным комитетом по защите национальных меньшинств (cahmin) под эгидой Комитета министров
Отчеты Группы по Правам Меньшинств
Гпм начала издательскую деятельность в 1970 г. Более двух десятилетий и 100 заголовков, серии Отчетов гпм имеют широкое международное...
Доклад Комиссии по правам человека при Президенте Республики Казахстан
Республике Казахстан в 2003 году (далее Доклад) подготовлен и составлен Комиссией по правам человека в соответствии с подпунктом...
Закон республики беларусь
Конституции Республики Беларусь, принципах международного права в области прав человека и национальных меньшинств и направлен на...
Закон республики молдова
Свидетельствуя свою приверженность Всеобщей декларации прав человека и другим международно-правовым актам по правам человека, в том...
Доклад США по правам человека оказывает далеко идущее воздействие
Сша высоко ценят усилия обсе по обеспечению возможностей трудоустройства для женщин
I. введение
Республике Казахстан в 2003 году (далее Доклад) подготовлен и составлен Комиссией по правам человека в соответствии с подпунктом...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
referatdb.ru
referatdb.ru
Рефераты ДатаБаза