Кср стилистические особенности и трудности перевода современной американской и английской драматургии


НазваниеКср стилистические особенности и трудности перевода современной американской и английской драматургии
Дата публикации19.02.2014
Размер6.05 Kb.
ТипЛитература
referatdb.ru > Информатика > Литература
КСР
Стилистические особенности и трудности перевода современной американской и английской драматургии


4 курс
4 часа


Перевод пьесы У. Инге "Люди на ветру"

1. Средства передачи эстетической информации (эпитеты, метафоры, сравнения, игра слов, синтаксическая специфика текста)
2. Перевод говорящих имен, диалектизмы
3. Фонетические и грамматические искажения, синтаксические нарушения, стилистические особенности.
4. Сленг
5. Повторы: фонетические, лексические, морфемные, синтаксические, лейтмотивные

Литература

Основная

1. Robert Di Yanni "Interpreting Drama", 1999
2. И.С. Алексеева, "Профессиональный тренинг переводчика", 2001
3. W. Inge "People in the Wind", 1996

Дополнительная

Г. Морозов "Перевод драматургии", 1956
Казакова Т.А. Практикум по художественному переводу, С-П, 2004

Похожие рефераты:

Стилистические особенности и трудности перевода современной американской...
Актору изучать различные современные стили речи, разнообразные лексические пласты, анализируя художественные особенности драматургического...
К вопросу о безэквивалентных правовых терминах в английской и американской...

Художественный код «драмы абсурда» в современной русской драматургии...
Опубликована: Творчество Адама Мицкевича и современная мировая культура: Сб науч работ. Гродно, 2010. С. 274-280
С. Я. Гончарова-Грабовская жанровая стратегия драматургии а. Курейчика
А. Курейчик — один из ярких представителей современной русскоязычной драматургии Беларуси. Его пьесы поставлены не только в белорусских...
С. Я. Гончарова-Грабовская жанровая стратегия драматургии а. Курейчика
А. Курейчик — один из ярких представителей современной русскоязычной драматургии Беларуси. Его пьесы поставлены не только в белорусских...
Особенности перевода художественной литературы (на примере белорусско-английского...
М изучения иностранных языков является освоение навыков профессионального перевода, в том числе художественного. Художественный перевод,...
В современной лингвистической теории перевода перевод рассматривается как
Ранние работы по проблемам перевода, имевшие характер переводческих комментариев к тексту, представляли попытку
Реферативные работы
Стилистические особенности паремий в сопоставлении со стилистическими особенностями литературных афоризмов
Сдобников В. В. 20 уроков устного перевода: учебное издание / В. В.
Особенности синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях
Стилистические свойства имен деятеля
Функционально-коммуникативный диапазон имен деятеля чрезвычайно широк, поскольку речь идет о художественных текстах, а стилистические...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
referatdb.ru
referatdb.ru
Рефераты ДатаБаза