Функционально-прагматический аспект парцеллированных конструкций в русском и английском языках


Скачать 410.85 Kb.
НазваниеФункционально-прагматический аспект парцеллированных конструкций в русском и английском языках
страница1/3
Дата публикации09.06.2013
Размер410.85 Kb.
ТипАвтореферат
referatdb.ru > Литература > Автореферат
  1   2   3


УДК 81'37:811.161.1+811.111 На правах рукописи

САРБАСОВА АЙГУЛ ЕЛТАЕВНА

Функционально-прагматический аспект парцеллированных конструкций в русском и английском языках


10.02.19 – теория языка


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Республика Казахстан

Алматы, 2010
Диссертация выполнена на кафедре теории и практики перевода иностранных языков Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана



Научный руководитель:

кандидат филологических наук

доцент Ермагамбетова А.С.


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор Загидуллин Р.З.

кандидат филологических наук

Юсупова Р.И.



Ведущая организация:


Казахский национальный университет имени аль-Фараби





Защита состоится «____» __________ 2010 г. в _______ часов на заседании диссертационного совета Д 14.14.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Казахском университете международных отношений и мировых языков имени Абылай хана по адресу: 050022, г.Алматы, ул.Муратбаева, 200, конференц-зал (110).


С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале имени М.М.Копыленко Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана.
Автореферат разослан «_____» ___________ 2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

доктор филологических наук Д.Д.Шайбакова

Введение
Общая характеристика работы. Данное диссертационное исследование посвящено изучению явления парцелляции в современном русском и английском языках.

Всеобщее реформирование норм современного русского литературного языка, свидетелями которого мы становимся, затронуло практически все явления языка. Не представляет собой исключения и синтаксис, в котором на смену гармоничному и упорядоченному синтаксису пришел синтаксис расчлененный, в котором царит принцип дисгармонии, тем не менее подчиненный общим языковым закономерностям. «Это синтаксис актуализирующий, присущий литературе постмодернизма, который, в частности характеризуется несовпадением актуального, интонационного и структурно-семантического членения предложения: выделяется наиболее коммуникативно-значимый, с точки зрения говорящего, компонент высказывания, то есть в данном случае находит свое воплощение антропоцентризм и эгоцентризм говорящего, выражающийся в построении синтаксических конструкций» [Покровская, 2001, 25].

В развитии структуры предложения действуют тенденции, которые порождаются все более настойчивым проникновением норм разговорной речи в речь литературную. Последняя в настоящее время все чаще ассимилирует характерные для «говорения» (термин Н.Ю.Шведовой) приемы, рассчитанные на слуховое восприятие и восходящие к членениям, опирающимся на непосредственное общение между говорящим и слушающим, когда наиболее значимые и актуализированные компоненты высказывания выделяются интонационно.

Тенденция к уменьшению предложения в объеме очевидна. Синтагма отделяется от предложения. При этом в отчленяемой части происходит актуализация наиболее важного компонента информации. На первый план зачастую выходит тот компонент, который играет незначительную структурную роль, а главный член предложения остается в тени, вплоть до того, что он может и опускаться. Такой способ экспрессивно значимого членения, повышающий субъективную информативность предложений, известен еще с XIX в. и в современной лингвистике получил название «парцелляция».

Проблема парцелляции неоднократно обсуждалась в отечественной лингвистике. Однако, несмотря на значительную работу по исследованию этого явления речевого синтаксиса, остаются определенные разногласия терминологического порядка. До сих пор отсутствует единство в определении сущности явления парцелляции. Но разнородные толкования рассматриваемого нами явления, еще не решенная проблема разграничения парцелляции и смежных с ней явлений лишь свидетельствуют об актуальности дальнейшего исследования в этом направлении и его перспективности.

^ Актуальность исследования. На наш взгляд, для рассмотрения и адекватного осмысления явления парцелляции необходимо выйти за рамки описания синтаксической структуры и осознать определенные экстралингвистические условия, которые определяют суть явления парцелляции.

Парцеллированные конструкции привлекают к себе повышенное внимание исследователей в связи с решением широкого круга лингвистических задач. Это явление находится в поле зрения исследователей русского языка со второй половины XX столетия. Большой вклад в изучение данной проблемы был внесен проф. А.Ф. Ефремовым, 1951; Ю.В. Ванниковым, 1965, 1969; Е.А. Иванчиковой, 1968, 1982; А.П. Сковородниковым, 1978, 1982; Т.П. Сербиной, 1988; Е.А. Скоробогатовой, 1990; другими. Парцелляция привлекла также внимание исследователей французского языка. В этом плане известны работы Ж.А. Винтман, 1973; Е.А. Реферовской, 1969, 1973; Л.И. Ступаковой, 1974; Л.С. Суровенковой, 1982; Л.Н. Калининой, 1985; Е.А. Вильчицкой, 1991 и других. Несмотря на активный интерес к парцелляции, не все вопросы, связанные с изучением этой проблемы, имеют общепризнанное решение. Спорным остается, в частности, вопрос о сущности этого явления. Многие особенности структурной организации, морфологии парцеллированного члена и семантики синтаксических отношений, подвергаемых разрыву, еще не описаны или не получили удовлетворительного объяснения в лингвистической литературе. Нам не известны работы, специально посвященные разработке этих вопросов в сопоставительном аспекте.

Актуальность настоящей работы диктуется, таким образом, необходимостью уточнения сущности понятия парцелляция и анализа ее структурных и семантико-синтаксических особенностей, а также неизученностью возможностей парцелляции в сопоставительном аспекте на материале русского и английского языков.

Сопоставительное изучение данного явления существенно не только в практическом и теоретическом, но и в общетеоретическом аспекте для понимания структуры языка вообще. Изучение парцелляции как нового грамматического явления, не вошедшего на данный момент в норму литературного языка, но являющегося универсалией речи, может обогатить представления о динамике развития синтаксической системы современных языков.

^ Объектом настоящего исследования являются парцеллированные конструкции, использованные в русских и английских художественных текстах.

Предмет исследования составили структурные и семантико-синтаксические особенности парцеллированных конструкций, построенных по моделям простых и осложненных предложений, в сопоставляемых языках.

В настоящей диссертационной работе ставится цель – изучить структурные и семантико-синтаксические особенности парцеллированных конструкций в русском и английском языках для выявления их значимых сходств и различий.

Достижение поставленной цели в нашей работе осуществляется путем решения следующих задач:

1) уточнить понятие «парцелляция» применительно к фактам современного языка и определить его объем;

2) изучить структурную организацию парцеллированных конструкций в русском и английском языках;

3) изучить семантико-синтаксические и морфологические особенности парцеллированных конструкций в русском и английском языках.

4) рассмотреть парцеллированные конструкции в коммуникативном и прагматическом аспектах с целью выяснения их коммуникативного назначения и описать разновидности парцеллированных конструкций в соответствии с характером иллокутивного замысла автора и их воздействующей функции.

В качестве методологической основы использованы коммуникативно-функциональное и когнитивное направления лингвистики. Общенаучными предпосылками и базой исследования послужили идеи В.В.Виноградова, Н.Д.Арутюновой, А.В.Бондарко, Г.А.Золотовой, Е.В.Падучевой и др., в работах которых синтаксические языковые явления рассматриваются как коммуникативные единицы, обращенные к адресату и предполагающие ярко выраженные оценочную и воздействующую функции.

^ Материал исследования. Данное исследование построено на материале парцеллированных конструкций, собранных сплошной выборкой из текстов русской и английской художественной литературы и материалов СМИ. Из собранного материала было отобрано 1560 русских и 1420 английских парцеллированных конструкций. Исследование показывает, что собранного материала достаточно, чтобы сделать достоверные выводы об объекте изучения.

^ Научная новизна. Научная новизна нашей работы заключается:

1) в уточнении понятия парцелляция применительно к фактам современного русского и английского языков и его объема;

2) в уточнении структурной организации парцеллированных конструкций, разработке их моделей и выделении типов парцеллирующего членения;

3) в выявлении семантико-синтаксических особенностей парцеллированных конструкций, а также их сходств, различий и специфики в русском и английском языках. Впервые учитывается морфологический аспект проблемы.

^ Теоретическое значение исследования. Теоретическое значение исследования состоит в уточнении сущности понятия парцелляция и системном описании особенностей парцеллированной конструкции, что вносит свой вклад в теорию парцелляции в современной лингвистике и показывает возможности парцелляции в сопоставительном аспекте. Методика исследования может быть использована в качестве образца для изучения этого явления в других языках.

^ Практическая ценность работы. Практическая ценность работы определяется тем, что представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут быть использованы в лингводидактике, в теоретических курсах по грамматике русского и английского языков, в практике преподавания этих языков, в переводческой практике, редактировании периодики и создании вторичных текстов, а также оказаться полезными при составлении учебников и учебных пособий.

^ Теоретические положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Под парцелляцией понимаем синтаксическую категорию, имеющую структурную, семантико-синтаксическую и коммуникативную функции. Ее сущность заключается в преднамеренном интонационном и позиционном членении элементов единой синтаксической структуры предложения на две и более части: основную (базовую) часть и парцеллят, с целью актуализации значимой части высказывания. При парцелляции между частями конструкции устанавливаются коммуникативно-актуализирующие отношения, накладывающиеся на основные и вторичные связи и отношения. Под парцелляцией также понимается сам прием расчленения структуры предложения, в результате которого получается экспрессивный вариант стилистически нейтрального предложения.

2. Исследование позволяет охарактеризовать структурные особенности парцеллированных конструкций по удаленности от подчиняющего слова и от самой основной части; по позиции парцеллята по отношению к основной части (препозиция, постпозиция); по степени распространенности; по количеству парцеллятов в составе одной конструкции (однозвенные, двухзвенные, многозвенные); по наличию/отсутствию коррелята. В обоих языках выделяются типы парцеллирующего членения (последовательный, параллельный, комбинированный) и модели парцеллированных конструкций, укладывающихся в общую инвариантную схему: ОЧ -э-Пт (п). В основном, русские и английские парцеллированные конструкции проявляют больше структурных сходств, чем различий. Выявленные расхождения отражают особенности грамматического строя сопоставляемых языков.

3. В русском и английском языках парцелляции могут подвергаться объектные и обстоятельственные отношения (в конструкциях без коррелята). Отличительную черту русского материала составили примеры разрыва предикативных отношений. Атрибутивные отношения при парцелляции приобретают предикативный характер. Вышеперечисленные отношения могут быть осложнены за счет союзов или союзных аналогов. В таких предложениях в обоих языках парцелляции могут подвергаться противительные, присоединительные и отношения обусловленности. Специфическую черту русского материала составила возможность разрыва уступительно-ограничительных отношений. В обоих языках не парцеллируются уступительно-противительные и условные отношения.

4. В конструкциях с коррелятом парцелляции подвергаются внутрирядные отношения, семантика которых выражается либо эксплицитно, т.е. при помощи союзов и их аналогов, либо имплицитно при бессоюзии. В обоих языках парцеллируются соединительные, присоединительные, различные оттенки противительных, пояснительные отношения, а также отношения обусловленности, уточнения, включения, сравнения. Значительно реже разрыву подвергаются отношения собственно-противительные и разделительные. Парцелляция различающе-соединительных, градационных и определительно-репрезентирующих отношений невозможна. Наибольшее количество расхождений зафиксировано на морфологическом уровне. При сопоставлении с русским языком ярко проявились такие особенности французского языка как номинативность и аналитизм.

^ Методы исследования. В соответствии с поставленными задачами в работе также использовались метод наблюдения и описания, приемы трансформационного анализа, элементы количественного анализа, помогающего выявить типичность тех или иных явлений.

^ Апробация работы. Результаты работы нашли отражение в форме докладов и сообщений на конференциях различного уровня: международной научно-практической конференции "Отражение ментальных представлений в языке" (Актобе, 2008), международной научной конференции при АГУ им. К.Жубанова «Жұбанов тағылымы- VII», (Актобе, 2009). Апробация результатов исследования осуществлена также путем публикаций в научных изданиях, рекомендованных Комитетом по контролю в сфере образования и науки МОН Республики Казахстан: «Вестник КазУМОиМЯ им. Абылай хана» (Алматы, 2008), «Вестник КазНУ им. Аль-Фараби» (Алматы, 2008), «Вестник Университета «Кайнар»( Алматы, 2009).

^ Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка использованных источников, заключения и двух приложений.
Основная часть
Во введении обосновываются выбор темы, ее актуальность, научная новизна, определяются объект и предмет, цель и задачи исследования, формулируются теоретические положения, выносимые на защиту, обосновывается теоретическая и практическая значимость работы, характеризуются источники и методы исследования.

В первом разделе «Теоретические основы исследования», включающем три подраздела ( «Парцелляция в свете классификации изобразительных средств языка», «Исследование парцеллированных конструкций в современной лингвистике», «Лингвистическая природа парцеллированных конструкций»), излагаются теоретические основы изучения явления парцелляции в русском и английском языках, определяются основные понятия, используемые в работе, и обосновывается обращение к анализу парцелляции простых и осложненных предложений.

В арсенале любого современного языка имеется большое количество экспрессивных средств. Этот факт не вызывает удивления, так как язык, выполняя коммуникативную функцию, выражает не только мысль, но и чувства, отношение к окружающему миру, он эгоцентричен. Поэтому эмоциональные средства выражения чувств человека, благодаря которым речь становится ярче, сильнее, напряженнее, требуют к себе особого внимания.

В данной работе мы придерживаемся деления фигур на три большие группы, поскольку каждая из этих групп имеет свой эмоциональный портрет. Мы выделяем фигуры прибавления, фигуры убавления и фигуры размещения. Особый интерес мы бы предпочли уделить третьей группе, в состав которой входят инверсия, парцелляция, парентеза.

Большой интерес для нас представляет такая фигура экспрессивного синтаксиса, как парцелляция. Парцелляция
  1   2   3

Похожие рефераты:

Номинация водных объектов в белорусском и английском языках: ономасиологический...
Номинация водных объектов в белорусском и английском языках: ономасиологический аспект (на материале гелонимов Беларуси и сша): Автореф...
Сведения об авторах, аннотация и ключевые слова представляются на...
К публикации принимаются доклады на казахском, русском и английском языках. Тема доклада должна отвечать тематике конференции, обладать...
Дзюба Наталии Валериевны
Идиоматические выражения, используемые для описания печали в английском и русском языках
1-89 02 72 Туроператорская и турагентская деятельность Дисциплины
Августовский канал – колыбель трёх народов (на английском, польском, русском языках)
Требования к оформлению материалов
Фио авторов, название статьи, аннотацию (4–6 строк) на русском, казахском и английском языках
1-89 02 72 Туроператорская и турагентская деятельность Дисциплины
Августовский канал – колыбель трёх народов (на английском, польском, русском языках)
1-89 02 73 Лингвистическое обеспечение туристского продукта Дисциплины
Августовский канал – колыбель трёх народов (на английском, польском, русском языках)
Статьи
Объем материалов – до 6 страниц печатного текста (А4) вместе с рисунками, схемами, таблицами, списком литературы, аннотациями на...
Г. Минск, ул. Интернациональная, 42. тел: 210-48-84, 222-51-51, факс: 226-18-84
Ко всем документам, предоставленным не на английском или русском языках, должен прилагаться перевод на английский язык
Требования к оформлению материалов
Краткое содержание доклада (объем 2-4 страницы формата А), включающее список литературы и иллюстрации, предоставляется на русском...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
referatdb.ru
referatdb.ru
Рефераты ДатаБаза