Предметно-бытовая лексика в регионах Великого шелкового пути (на материале русских переводов)


НазваниеПредметно-бытовая лексика в регионах Великого шелкового пути (на материале русских переводов)
страница1/7
Дата публикации07.04.2013
Размер0.78 Mb.
ТипАвтореферат
referatdb.ru > Медицина > Автореферат
  1   2   3   4   5   6   7


УДК81’373:81’25:811.161.1(574/575) На правах рукописи
ИСКАКОВА ЗАМИРА ДЖУНУСБЕКОВНА
Предметно-бытовая лексика в регионах

Великого шелкового пути (на материале русских переводов)


10.02.01 – русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Республика Казахстан

Алматы, 2008

Работа выполнена на кафедре русского и общего языкознания Казахского национального педагогического университета им. Абая

Научный консультант: доктор филологических наук

профессор Калиев Г.К.


Официальные оппоненты: доктор филологических наук

профессор Табакова З.П.
доктор филологических наук

профессор Каиржанов А.К.
доктор филологических наук

доцент Алтаева А.Ш.


Ведущая организация: Казахский национальный

университет им. аль-Фараби

Защита состоится «3» декабря 2008 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 14.09.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Казахском национальном педагогическом университете им. Абая (050010, г. Алматы, пр. Достык, 13).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казахского национального педагогического университета им. Абая

Автореферат разослан «1» ноября 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук профессор Косымова Г.

ВВЕДЕНИЕ

Осмысление и анализ глобализационных процессов, активизировавшихся во второй половине ХХ века, требуют комплексного решения, предполагающего как объективацию знаний о современном состоянии данного цивилизационного феномена, так и изучения опыта прошлых эпох, поскольку с подобными явлениями человечество уже сталкивалось. В этом отношении непреходящей ценностью обладает Великий шелковый путь (ВШП) – один из древнейших и уникальных примеров единения людей.

Проблема изучения ВШП взаимосвязана с решением многих важных вопросов истории, культуры, этнологии, языкознания и других наук. Все они группируются вокруг проблемы коммуникации, рассматриваемой как деятельность, осуществляемая в ситуации общения и опосредуемая общественным характером сознания и социальным статусом человека. Коммуникативный процесс объективируется в единой формально-содержательной системе, вместе с тем это единство предполагает сочетание многих свойств и сторон, служащих предметом особого исследования при условии сохранения неразрывной взаимной связи.

Коммуникация представляет собой одновременно результат познающего сознания, отражающего и закрепляющего когнитивную модель действительности в знаковой языковой форме, и процесс общения. «Вербальное общение имеет свои универсальные качества и независимо от разнообразных трансформаций языкового поведения людей в различных социальных коллективах, в различных культурных сферах его языковая сущность остается единой, не претерпевающей принципиальных изменений в различных национальных вариантах языков, хотя и приобретает свой национальный колорит в надстроечной культурной и экстралингвистической областях» [1, с.8]. В процессе коммуникации осуществляется связь языка и культуры, возникает семиотическая система лингвокультурологии, специфической чертой которой выступает интеграция языкового знака и культурного смысла, актуального для данной этносистемы и адекватного ее пониманию и конструированию объективной действительности. С этой точки зрения, базирующейся на антропоцентрическом подходе и единственно возможной в когнитивной деятельности познающего сознания, язык выступает культурным кодом, фиксирующим в создаваемой модели (языковая картина мира) пространственно-временные структуры общества и выражающим их в семиосфере при помощи языковых средств. Возникающие при этом реферонимы (языковые единицы, отражающие материальное бытие этноса) и концепты (языковые единицы, семантика которых обогащена духовным содержанием, например образы, метафоры, символы) дефинируют и идентифицируют семиосферу этноса. Лингвокультурологический подход, таким образом, дополняется семиотическим и определяет тексты как лингвокультурологическую семиосферу, созданную с позиции языковых средств, прежде всего лексико-семантических.

Лингвокультурная система каждого этноса иерархически сложно устроена. Вместе с тем, по-видимому, можно говорить о лингвокультуросемиосфере, генезис которой связан, с одной стороны, с контактированием близкородственных в цивилизационном плане систем, с другой – с контактированием гетеро- и гомосистем, расположенных на одной цивилизационной оси. В первом случае выделяется арабская, тюркская, европейская культуросемиосферы, во втором – композит (иногда интегрированный, иногда комплементарный), к таковым можно отнести лингвокультуросемиосферу ВШП. Исследование как самого композита, так и его составляющих вследствие диахронной, типологической и генетической неоднородности, на наш взгляд, допускает использование системы-посредника, совмещающей в более или менее полной форме универсальные и дифференциальные признаки всех входящих в композит систем.

История любой цивилизации находит адекватное отражение в лексике как системе, прежде всего призванной моделировать когнитивные структуры познавательной деятельности. Они представляют собой иерархически организованный модуль, репрезентирующий в синтагматических и парадигматических отношениях разнообразные связи как внутри системы, так и с другими гомогенными и гетерогенными системами, что находит выражение в процессах генерации и заимствования лексических единиц. Процесс взаимодействия языков охватывает разные уровни языковой структуры. Наиболее проницаема лексика, так как является открытой системой. Лексемы теснее других единиц связаны с окружающей действительностью, соотнесены с предметами, явлениями и понятиями объективного мира, поэтому контакты в сфере материальной и духовной культуры оказывают непосредственное влияние на процессы заимствования. В лексике любого языка наименования предметов быта представлены значительным количеством слов и рассматриваются в работе как корпус НПБ (наименований предметов быта). Под корпусом в работе понимается большой объем языкового материала, извлеченный из разнообразных источников и сведенный в систему кластеров, отражающих сегмент языковой картины мира. Предметно-бытовая лексика ареала ВШП, отражая повседневную жизнь народов данного региона, позволяет изучить не только прошлое и настоящее, быт, традиции и обычаи, но и лексико-семантические особенности как региональных языков, так и русского.

Предметно-бытовая лексика ареала ВШП при всей ее значимости для лингвокультурологического дискурса практически не была предметом научного исследования. Сбор библиографии по изучаемой теме позволяет сделать вывод, что работы по этой теме отсутствуют. Труд Э. Шефера «Золотые персики Самарканда» научным является лишь отчасти. В данной работе основательно исследована предметно-бытовая лексика Китая только одной эпохи Тан.

Теоретической основой исследования предметно-бытовой лексики Великого шелкового пути в русском языке послужили труды акад. В.В. Виноградова, акад. Н.И. Толстого, С.П. Обнорского, Ш. Балли, Г.О. Винокура, Ф.П. Филина, Ю.С. Сорокина, М.М. Копыленко, И.А. Стернина, Л.П. Крысина и др. В.В. Виноградов отмечает: «В той мере, в какой слово содержит в себе указание на предмет, необходимо для понимания языка знать обозначаемые словами предметы, необходимо знать весь круг соответствующей материальной культуры» [2, с.13].

Любая человеческая деятельность в основе своей антропоцентрична, так как представляет собой познающее сознание, закрепляющее результаты когнитивного действия в понятиях, адекватных познанному явлению. Язык выступает как способ фиксации отраженных операций, которые, в свою очередь, неразрывно связаны с повседневной практикой человека. Человеческим фактором выступает сознание, формирующее концептуальную картину мира, позволяющую человеку эффективно ориентироваться в нем, использовать в своих целях. «Слово как номинативная единица – необходимая предпосылка для последовательных операций с обозначаемым явлением в процессе формирования мысли» [1, с.42]. Таким образом, возникает неразрывное единство языка с историей народа - носителя данного языка. В наиболее выраженной форме данное единство проявляется в конкретно-бытовой лексике как концепте отражающей деятельности. Вместе с тем взаимосвязь эта «субъект - объект» жестко не детерминирована. Каждая из сторон развивается по собственным законам.

Первые наблюдения по анализу бытовой лексики встречаются еще в трудах Ф. де Соссюра, Г. Гердера, В. Гумбольдта, но этнолингвистический подход к языку «сквозь призму его духовной культуры», появившийся в начале ХХ века, связан с именами Ф. Боаса, М. Гухмана и Э. Сепира. Подобного рода изучение языковых единиц в культурно-историческом и этнографическом аспекте проводится и современными российскими лингвистами. Среди них можно отметить труды А.Ф. Журавлева, В.В. Иванова, Т.В. Гамкрелидзе, С.М. Толстой, Л.Н. Виноградовой, В.Н. Топорова, А.К. Байбурина, А.Б. Страхова и др. В последнее время данные языковые единицы изучались проф. Н.И. Толстым и группой ученых под его руководством. Такими же проблемами занимались казахстанские ученые Е.Н. Жанпеисов, М.М. Копыленко и др. Исследование лексической семантики разных языков позволяет выявить общеязыковые и специфические особенности формирования лексического значения и его функционирования в речи. Поэтому «технологическое изучение плана содержания является необходимым условием для получения полного представления о сходных и различных чертах человеческих языков, о принципиальном устройстве механизма языкового общения» [3, с.3].

Актуальность предпринятого исследования вытекает из противоречия между необходимостью: а) изучения когнитивно-коммуникативных процессов, связанных с контактированием различных языков и манифестированием результатов в языковых системах, б) обращения к языку перевода как среде изучаемой лексики, позволяющей проследить языковые контакты и цивилизационные взаимодействия, и отсутствием должного комплексного подхода в трудах, посвященных проблемам языковых контактов. Указанное обусловило выбор темы исследования.

^ Цель исследования: структурно-системное описание корпуса предметно-бытовых наименований ареала ВШП, представленных в русском переводе в диахронно-сопоставительном и лингвокультуросемиотическом аспектах.

^ Объект исследования: лингвокультуросемиосфера ареала ВШП, отраженная в переводах на русский язык и рассматриваемая как лингвокультурологический дискурс, организуемый межъязыковыми и межцивилизационными коммуникациями.

^ Предмет исследования: организация лингвокультуросемиосферы корпуса НПБ ВШП.

Задачи исследования:

1) выявить место ВШП в глобализационном процессе древности и настоящего в евразийском регионе;

2) дефинировать языковой феномен ВШП с когнитивно-коммуникативных, функционально-семантических и лингвокультуросемиосферных позиций:

– описать языковые контакты в ареале ВШП;

– установить принципы русско-тюркских контактов в ареале ВШП;

3) определить место корпуса НПБ, отраженного в переводах, в языковом сознании носителей русского языка;

4) раскрыть формы и способы влияния тюркских языков на русский язык в лексико-семантическом и деривационном аспектах;

5) охарактеризовать семантико-структурную организацию корпуса предметно-бытовой лексики ареала ВШП:

– типологизировать и систематизировать кластеры НПБ;

– исследовать НПБ в диахронно-сопоставительном плане;

– проанализировать деривационный потенциал предметно-бытовой номинации в структуре современного русского языка.

^ Материал исследования: лексические единицы, составляющие корпус наименований предметов быта, извлеченный методом сплошной выборки из переводов Корана, художественной и научной литературы Индии, Китая, Леванта, Европы.

^ Источники исследования: одно- и двуязычные толковые словари, терминологические словари, этимологический словарь М. Фасмера, словообразовательный словарь А. Тихонова, словарь тюркизмов Е. Шиповой и др.

^ Методологической основой исследования послужили:

– современная теория познания и отражения;

– теория корпусной лингвистики М.А.К. Халлидея и Е. Тогнини-Бонелли;

– теория лингвосинергетики;

– компаративная грамматика типологически и генетически одинаковых и различных языков;

– теория компонентного анализа лексической системы;

– теория системности речи.

^ Методы исследования:

– метод внутренней реконструкции необходим для моделирования корпуса и кластеров НПБ;

– дискурсный анализ позволяет исследовать НПБ с позиций отражения в речевой практике языковых единиц, необходимых для познания и создания языковой картины мира и специфичных как для отдельных языков, так и для языковых субстратов;

– корпусный анализ используется как «грамматика выбора», то есть описывает семантические и функциональные особенности НПБ с позиции частотности употребления;

– кластерный анализ устанавливает разнообразные связи (парадигматические, синтагматические, деривационные) НПБ как таксона во фрагменте языковой картины мира;

– метод сжатия конкорданса представляет собой лексикографическое описание НПБ в пределах корпуса;

– структурно-семантический и компонентный анализы корпуса НПБ обобщают и систематизируют результаты семантических связей номинаций быта в рамках дискурса в статике и динамике;

– дескриптивный метод актуализирует деривационный потенциал в современном русском языке;

– номографический метод объективирует универсалии НПБ в языковой картине мира;

– идеографический метод направлен в отличие от номографического на

выявление специфики НПБ в различных языковых картинах мира;

– дистрибутивный метод исследует структуру значения НПБ в составе корпуса и кластера;

– трансформационный метод объясняет возникновение передачи смыслов в виде либо лексем, либо синлексов;

– метод непосредственно составляющих осуществляет анализ НПБ путем вычленения и установления иерархии связей в составе кластера.

^ Научная новизна исследования заключается в обосновании выделения и дефиниции лингвокультуросемиосферы и ее составляющих, определении закономерностей структурной организации корпуса НПБ ВШП, данной в переводах на русский язык, в выявлении методологического принципа анализа лексических единиц с позиции когнитивно-коммуникативных и лингвокультурологических процессов, опирающихся на антропоцентрическую картину мира, создаваемую в языковом сознании населяющих ареал ВШП народов; включении языка перевода в структурно-системную организацию лексики регионов ВШП (тюркославистики); в установлении функционального и деривационного потенциала корпуса НПБ языка перевода как компонента системы современного русского языка.

Научная новизна определяется полученными научными результатами:

1. Определена структура лингвокультурологического дискурса ВШП.

2. Раскрыты и описаны номинации предметов быта с позиций семиосферы.

3. Сконструирована модель возникновения реферонима на основе его роли в семиозисе языковой картины мира, дана его дефиниция.

4. Выявлены лингвокультуросемиосферы НПБ ареала ВШП.

5. Разработана методика конкорданса корпуса и кластеров НПБ.

6. На основе анализа многочисленных определений тюркизма выведена собственная его трактовка. Описана деривационная характеристика тюркизмов НПБ.

^ Теоретическая значимость работы определяется комплексным анализом предметно-бытовой лексики ареала ВШП, проводимого с позиций корпусной выборки, кластерной иерархичности и конкордансного описания. В работе исследуется корпус НПБ ВШП, выявленный в русских переводах, с позиции лингвокультуросемиосферы во всем их много- и разнообразии и в то же время специфике, дается этнолингвистическое описание семиогенезиса бытовых номинаций, их компонентный состав и функциональные характеристики, выясняются пути и источники обогащения данных кластеров и анализируются словообразовательные процессы в наименованиях предметов быта тюркского происхождения. Теоретическая ценность данной работы заключается и в том, что в работе на основе доступного автору материала описана лингвокультуросемиосфера ВШП (на примере НПБ), включенная в глобальный процесс языкового взаимодействия.
  1   2   3   4   5   6   7

Похожие рефераты:

Экзаменационные вопросы для 11 классов
Влияние Великого Шелкового пути на развитие культуры и укрепление связи между странами и народами
Программа международной конференции «бизнес в странах великого шелкового пути 2006»
Баталов Р., Председатель «Форум предпринимателей Казахстана» и «Конгресс бизнес ассоциаций Центральной Азии и России»
План: Введение Формирование и развитие Великого шелкового пути (вшп): Возникновение вшп
Прокладывая дорогу в новое тысячелетие, мы протягиваем всем руку дружбы и взаимопонимания, символизируя это словами: безопасность,...
К приказу о закупках товаров сувенирной продукции
Набор из 6 игр в кожаном кейсе (шахматы, шашки, нарды, домино, игральные карты, колышки). Материал: натуральная кожа с тисненым изображением...
Средневековые города на участке Великого Шелкового пути от Тараза до Аспары
Охватывают всю территорию Жетысу, интенсивно развивается оседлая культура, причем здесь значительную роль играют тюрко- согдийские...
4. Перечень экзаменационных тем I. Фундаментальные проблемы Отечественной истории
Казахстане в середине I тыс до н э. «Исторические записки» Сыма Цяня, династийные хроники. Зарождение Великого Шелкового пути. Дискуссии...
Тема. События периода Великого поста Цели урока
Великом посте как «пути к Пасхе»; рассказать о понятиях «поста духовного» и «поста телесного»; познакомить детей с седмицами Великого...
Все работы по текущему содержанию или ремонту подъездного железнодорожного...
Полная стоимость работ по текущему содержанию или ремонту ж/д пути определяется по результатам комиссионного осмотра пути и стрелочных...
7 класс «История древних городов и Шелкового пути» Задачи

Заселение в гостиницу. Свободное время. Обзорная экскурсия «Портрет Великого города»
Петропавловский собор, где находится усыпальница русских императоров от Петра I до Николая II. Экскурсия в Эрмитаж – третий по величине...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
referatdb.ru
referatdb.ru
Рефераты ДатаБаза