Решение принимается


Скачать 63.55 Kb.
НазваниеРешение принимается
Дата публикации19.09.2013
Размер63.55 Kb.
ТипРешение
referatdb.ru > Право > Решение
«Цветы»


На русском языке

На английском языке

Процедурная терминология.

Господин Председатель!

Госпожа Председатель!

Mr. Chairman! / Mr. President!

Madam Chairperson! / Madam President!

103-е заседание подкомитета объявляется открытым.

I declare open/ I call to order the 103rd meeting of the subcommittee.

Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.

Today I have the/ it is my great honor to welcome you/open this meeting.

Первым пунктом повестки дня является рассмотрение доклада.

The first item on the agenda is consideration of the draft report.

Я предоставляю слово уважаемому представителю…

I give the floor to the distinguished representative of...

Решение принимается.

It is so decided.

Предварительная повестка дня сегодняшнего заседания содержится в документе 123. Если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается.

The provisional agenda For this meeting is contained in document 123. Unless I hear any objection, I shall consider the agenda adopted.

Повестка дня утверждается.

The agenda is adopted.

Первым оратором в моем списке значится пред­ставитель Франции, которому я предоставляю сло­во.

The first speaker inscribed on my list is the represen­tative of France to whom I give the floor.

Кто за мое предложение, прошу голосовать нажа­тием зеленой кнопки.

Кто против — нажатием красной кнопки. Кто воздержался — нажатием желтой кнопки.

Those in favor of my proposal, please signify by pressing the green button. Those against, the red but­ton. And those abstaining, the yellow button.

Результаты голосования следующие:

За…; против…; воздержались....

The result of the vote is as follows: In favor…; Against…; Abstentions….

Мое предложение принимается/ не принимается.

My proposal is/ is not adopted.

^ Ведение заседания.

Сейчас я предлагаю представителям встать и соблюсти мину­ту молчания, посвященную молитве или размышлению.

I now invite representatives to stand and observe one (a) minute of silent prayer or meditation.

Я благодарю представителя Франции за его заявление (за любезные слова, сказанные в мой ад­рес).

I thank the representative of France for his statement (and for his kind words addressed to me).

Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить…за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.

Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/ allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.

Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя.

First of all, on behalf of (not in the name of)… I should like to/ permit me to/ congratulate you on your election as chairman/ to the post of chairman.

Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вы­разить свое удовлетворение по случаю Вашего избрания на этот высокий пост и пожелать Вам всяческих успехов в Вашей работе.


I should like to take advantage of/ to use/ this opportunity to express/ voice/ state my (our) satisfaction on (the occasion of) your election to this high/ responsible/ important/ post/ office/ position and to wish you all/ (all possible) every success/ all the best (in your work).

Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя.../

поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.

Please accept the congratulations of the delegation of... on your (unanimous) election as/ to the post of…

Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.

Please accept our warmest congratulations and allow us to wish you every success/success/ all success.

Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.

We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/ unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.

Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту.../ в кресле... / Мы с удовлетворением видим Вас...

We should like to express/ convey/ voice/ state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...


Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а…

I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...

Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией.

We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/ able/ competent guidance/ leadership of the work of this session.

Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику.

We also wish to pay a tribute to/ congratulate your predecessor.

Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...

We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...

Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.

We are confident that under your skilled/ capable/ competent/ able leadership the committee will successfully cope with/ face/ deal with the responsible/ important/ significant tasks/ problems/ items before it/ facing it/ on its agenda.

Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.

Allow us to express our confidence that your guidance/ activity/ actions will promote/ advance the fruitful work of this session of the committee.

Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.

We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.

^ Выражение соболезнования.

Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.


The delegation of Ukraine expresses its deepest [not deep] sympathy/ sincere [not profound] condolences to the government and people of Mexico on/ in con­nection with the natural disaster, the major/ violent earthquake which has result­ed in/ caused great loss of life/ numerous casualties and destruction of proper­ty/ considerable damage.

Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.


Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its sol­idarity and respond promptly and generously to any requests for help.

Я считаю своим долгом с прискорбием сообщить нашей комиссии о безвременной и трагической кончине нашего коллеги — Джона Смита. От имени нашей комиссии прошу его коллег пе­редать наши искренние соболезнования родственникам покойного.


It is my duty/ I am bound/ I am obliged with great sadness to inform/ tell/ our commission of the untimely and tragic passing/ death/ demise of our colleague John Smith On behalf of our commission I would like to ask his colleagues to convey our most sincere/ heartfelt condolences to the bereaved family/ Mr. Smith's family/ his family.

Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.

It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X lo convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.

Моя делегация присоединяется к предшествующим ораторам в выражении глубоких соболезнований и сочувствия к народу ва­шей страны, понесшему огромные человеческие потери и матери­альные разрушения в результате активного извержения вулкана.


My delegation associates itself with/ joins (the) previous speakers in expressing sincere/ heartfelt condolences and (deep) sympathy to the people of your country who have suffered/ endured/ borne/ experienced huge/ colossal/ enormous/ casualties/ loss of life/ and damages/ devastation/ destruction as a result of the recent volcanic eruption/ eruption of the volcano

Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим слова сочувствия во время этой сессии Комиссии.

Our delegation is sincerely/ deeply/ most grateful/ expresses its profound appreciation to all those representatives/ speakers who have expressed / voiced/ conveyed their sympathy during this session of the Commission.

^ Закрытие заседания.

От имени руководства конференции, благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.

On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/ delegates who contributed to the success of this session/ meeting/ made this meeting a success.

Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы поблагодарить всех членов Подкомитета за добросовестный подход к работе Ко­митета и поддержку и содействие, оказанные мне при выполне­нии возложенных на меня функций.

Before closing the meeting (before adjourning), I would like to thank all the members of the Subcommittee for their hard/ conscientious/ work/ professional attitude/ seriousness with which they took the work/ serious approach to the work of/ the committee and for the help/assistance given/ rendered/ shown me in carrying out my duties.

В заключение позвольте подтвердить желание государств содружества продолжать разностороннее и плодотворное сотрудничество с Вами ради торжества дела мира, безопасности, справедливости и прогресса на Земле.


In conclusion allow me to reaffirm/ reiterate/ once again emphasize/ stress/ state again/ the wish/ desire/ hope of the states of the commonwealth to continue wideranging/ multifaceted/ varied/ comprehensive and fruitful/ positive cooperation with you to ensure/ achieve/ bring about/ lead to/ (the victory of/ the reign of) / (the cause of) peace, security, justice (fairness) and progress on this earth/ on our planet.

В заключение хотелось бы выразить признательность Вам, господин Председатель, за успешное руководство работой сессии, руководителям рабочих групп, и также сотрудникам вашего от­дела за содействие успешному проведению сессии.

In conclusion allow me to/ I should like to express my/ our gratitude to you, Mr. Chairman, for your successful/ skilled leadership/ outstanding/ wise guidance of the work of this session, as well as to the leaders of the working groups, and also to the staff of your department/ to your colleagues/ associates for the successful/ positive conclusion/ excellent conduct of/ this session.

В моем списке больше нет ораторов. Таким образом, наш комитет завершил данный этап рассмотрения этого пункта повестки дня. Заседание закрывается.

There are no further speakers inscribed on my list. Our committee has thus concluded the present stage of its consideration of the item on the agenda.

The meeting is adjourned.

Заседание объявляется закрытым.

The meeting is adjourned.


(Цитируется по:

Линн Виссон. Синхронный перевод с английского языка

на русский: приемы, навыки, пособия)

Похожие рефераты:

Решение о проведении переливания, оформляется в медицинской карте «Предтрансфузионный эпикриз»
Правилам с указанием лабораторных и клинических данных, на основании которых принимается данное решение, а также указываются расчетные...
Решение об исключении из членов принимается простым большинством...

9. Решение о выборе технических средств кивр принимается после
Управляющие воздействия на качественные составляющие системы кивр необходимы если
Решение по правильно отвеченным вопросам принимается «0 неудовлетворено»....
Председателя комитета по надзору и аттестации в сфере образования и науки Министерства
Решение о применении определенного вида процедуры закупки из одного...
О совершенствовании отношений в области закупок товаров (работ, услуг) за счет собственных средств
Статья 54. Гражданский ответчик
Если в момент подачи искового заявления отсутствуют достаточные основания для признания лица гражданским ответчиком, соответствующее...
Решение о начале процедуры ликвидации по основанию, предусмотренному...
Порядок ликвидации (прекращения деятельности) субъектов хозяйствования по решению регистрирующего органа
3. Решение о создании попечительского совета принимается советом...
...
Решение о предоставлении (об отказе в предоставлении) государственной...
Осуществляется в учреждении «территориальный центр социального обслуживания населения г. Гомеля»
Решение о создании (ликвидации, реорганизации) первичной организации...
Белорусского профсоюза работников автомобильного и сельскохозяйственного машиностроения

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
referatdb.ru
referatdb.ru
Рефераты ДатаБаза