* в случае указанном в пункте 19 тендерной документации
Приложение 9
к тендерной документации
по открытому тендеру по закупкам услуг
«Инжиниринговые услуги (услуги по техническому
надзору и технологическому сопровождению
строительства Мойнакской ГЭС на реке Чарын)»
^
Кому: АО «Мойнакская ГЭС», г. Алматы, ул. Шевченко, 162Ж. От: ________________________________________________________
(наименование потенциального поставщика, юридический адрес) Наименование закупок, дата и время проведения тендера:
____________________________________________________________
Приложение 10
к тендерной документации
по открытому тендеру по закупкам услуг
«Инжиниринговые услуги (услуги по техническому
надзору и технологическому сопровождению
строительства Мойнакской ГЭС на реке Чарын)»
ПРОЕКТ
^
о закупках услуг
«Инжиниринговые услуги (услуг по техническому надзору и технологическому сопровождению строительства Мойнакской ГЭС на реке Чарын)»
между ^ __________________________________________
[название Заказчика ] И _________________________________________
[название Консультанта]
Алматы 2009 год
СОДЕРЖАНИЕ Преамбула
^
Определения
Толкование
Сообщения
Применимое право и язык договора
Изменения в законодательстве
Передача прав и Договоры субподряда
Авторское право
Уведомления
Публикации
Коррупция и Мошенничество
ЗАКАЗЧИК
Информация
Решения
Оказание помощи
Источники Финансирования Договора
Оборудование и Технические Средства
Привлечение Персонала Заказчика
Представитель Заказчика
Услуги Третьих Сторон
Оплата за Услуги
КОНСУЛЬТАНТ
Объем Услуг
Обычные, Дополнительные и Особые Услуги
Обязанность блюсти интересы компании и Осуществление полномочий
Имущество Заказчика
Привлечение Персонала
Представители
Замена Персонала
^
Вступление Договора в силу
Начало и Завершение Услуг
Изменения
Задержка
Изменение обстоятельств
Отказ, Приостановление или Прекращение действия
Коррупция и мошенничество
Особые Услуги
Права и Обязанности Сторон
ПЛАТЕЖИ
Стоимость договора
Платежи Консультанту
Срок Платежа
Валюта Платежа
Налоги и Пошлины
Спорные Счета
Независимый Аудит
Способ Выставления Счетов и Осуществления Платежей
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Ответственность и Компенсация между Сторонами
Срок ответственности
Лимит Компенсации
Возмещение убытков
Исключения
СТРАХОВАНИЕ
Страхование Ответственности и Возмещение Убытков
Страхование Имущества Заказчика
^
Дружественное Разрешение Споров
Разрешение Споров Посредником
Арбитраж
Разрешение споров Сторон
ПРЕАМБУЛА Настоящий Договор (далее по тексту «Договор») заключен «___» числа ____________________ месяца ____________ года между Акционерным обществом «Мойнакская ГЭС», зарегистрированным в соответствии с законодательством Республики Казахстан и имеющим головной офис, находящийся по адресу г. Алматы, ул. Шевченко 162 – ж, офис 506, почтовый индекс 050008 (далее по тексту «Заказчик»), и (название и адрес победителя тендера) (далее по тексту «Консультант») Ввиду того, что Заказчик желает привлечь Консультанта для оказания услуг по техническому надзору и технологическому сопровождению строительства Мойнакской ГЭС на реке Чарын в Республике Казахстан (далее по тексту «Инжиниринговые услуги») и Консультант представил тендерную заявку, удовлетворяющую условиям, изложенным в Тендерной документации и приложениях к ней, СТОРОНЫ договорились о нижеследующем.
В настоящем Договоре слова и выражения должны иметь значение и толкование, соответственно приданное им в Статье 1.1.
Следующие документы составляют неотъемлемую часть данного Договора:
Тендерная заявка Консультанта
Уведомление Заказчика победителю тендера
Настоящий Договор
Приложения к настоящему Договору, а именно:
Приложение 1 - Объем Услуг;
Приложение 2 - Персонал, Оборудование, Технические Средства и Услуги Третьих Сторон, предоставляемые Заказчиком
Приложение 3 – Вознаграждение и Платежи
Приложение 4 - График Оказания Услуг
При рассмотрении правомочности платежей оплачиваемых Заказчиком Консультанту в рамках данного Договора, Консультант соглашается с тем, что Заказчик осуществляет оплату за Инжиниринговые услуги только, если объем и качество услуг соответствуют положениям данного Договора.
Заказчик настоящим выражает свое согласие на осуществление оплаты Консультанту в отношении Инжиниринговых услуг в такой сумме, по графику и методом, которые соответствуют положениям данного Договора.
В свидетельство чего стороны заключили настоящий Договор, который должен быть оформлен в день и год, указанные выше, согласно их соответствующим законодательствам. Подписано: ________________________________________________________
(правомочный представитель Заказчика)
Засвидетельствовано от имени Работодателя в присутствии
___________________________________________________________________
Подписано: ________________________________________________________
(правомочный представитель Консультанта)
Засвидетельствовано от имени Консультанта в присутствии
___________________________________________________________________
| 1. Общие Положения
|
|
| 1.1. Определения
| Если иное не требуется контекстом, следующие термины и выражения имеют отведенные им значения:
|
| «Договор» означает Условия Договора между Заказчиком и Консультантом на Оказание Услуг с Приложением 1 - Объем Услуг, Приложением 2 -Персонал, Оборудование, Технические Средства и Услуги Третьих Сторон, предоставляемые Заказчиком, Приложением 3 - Вознаграждение и Платежи, Приложением 4 - График Оказания Услуг, а также любыми письмами с предложением и принятием предложений, или иное, предусмотренное условиями Договора и Тендерной документацией.
|
| «Проект» означает проект Проектирование, строительство «под ключ» и ввод в эксплуатацию Основных объектов Мойнакской ГЭС на реке Чарын, по которому должны быть оказаны Услуги.
|
| «Инжиниринговые услуги» / «Услуги» означает услуги, определенные в Приложении 1 - ^
|
| «Работы» означает постоянные работы (при наличии таковых), которые должны быть выполнены (включая товары и оборудование, поставляемые Заказчику) для осуществления Проекта.
|
| «Страна» означает Страну, к которой относится Проект (или большая его часть).
|
| «Сторона» и «Стороны» означают Заказчика и Консультанта, а «третья Сторона» означает любое другое лицо или организацию в зависимости от контекста.
|
| «Заказчик» означает Сторону, указанную в Договоре, которая нанимает Консультанта, а также правопреемников и разрешенных представителей Заказчика.
|
| «Консультант» означает профессиональную фирму, указанную в Договоре, нанятую Заказчиком для выполнения Услуг, а также правопреемников и разрешенных представителей Консультанта.
|
| «FIDIC» означает Международную федерацию инженеров-консультантов (The International Federation of Consulting Engineers. World Trade Centre II, P.O. Box 311, 1215 Geneva 15, Switzerland).
|
| «Дата Начала» означает дату, являющуюся следующим рабочим днем от даты подписания данного Договора.
|
| «Срок Завершения» означает срок, установленный в этих целях в Графике Оказания Услуг и Приложении 1 - Объем Услуг.
|
| «день» означает календарный день, а «год» означает 365 дней.
|
| «письменный» или «в письменном виде» означает постоянную и нередактируемую запись на материальном носителе, выполненную от руки, отпечатанную на машинке, распечатанную на принтере или выполненную в электронном виде.
|
| ^ означает валюту Страны Заказчика.
|
| «Оговоренная Компенсация» означает дополнительные суммы согласно приведенным определениям в Приложении 3 - Вознаграждение и Платежи, подлежащие оплате по Договору.
|
| 1.1.16
| «^ временный коллегиальный орган, состоящий из уполномоченных представителей Сторон Договора и уполномоченных государственных органов и/или организаций принимающий построенный Объект в эксплуатацию.
|
| 1.1.17
| «Рабочая комиссия» - временный коллегиальный орган, проводящий комплексную проверку готовности объекта для предъявления ее результатов приемочной комиссии.
|
|
|
| 1.2. Толкования
|
| Заголовки и сноски на полях в Договоре не должны учитываться при толковании настоящих Условий.
|
| Слова, используемые в единственном числе, также означают множественное число и, наоборот, в зависимости от контекста.
|
| Документы, составляющие настоящий Договор, должны считаться взаимодополняющими друг друга. В случае противоречия между данными документами, последний согласованный документ превалирует.
|
| Слова, используемые в одном из родов, включают и другие рода.
|
| Положения, включающие слово «согласовать», «согласовано» или «соглашение», требуют того, чтобы такое соглашение было составлено в письменном виде и подписано обеими Сторонами.
|
|
|
| 1.3. Сообщения
|
| Во всех случаях, когда оговаривается выдача или оформление какого-либо уведомления, инструкции или другого сообщения любым лицом, если иное не установлено, такие сообщения должны быть написаны на русском и/или государственном языках, и не должны необоснованно отклоняться или задерживаться. Любые сообщения представленные на других языках должны иметь нотариально заверенный перевод на русский и/или государственный языки, при этом в случае расхождения перевод является превалирующим.
|
|
|
| ^
|
| Официальным языком Договора является русский язык. Регулирующим правом Договора является действующее право Республики Казахстан.
|
|
|
| ^
|
| Если стоимость или срок оказания Услуг меняются после даты Договора в результате внесения изменений или дополнений в законодательные или нормативные акты любой страны, в которой должны быть выполнены услуги, требуемые Заказчиком, согласованное вознаграждение и срок завершения должны быть соответствующим образом скорректированы.
|
|
|
| ^
|
| Консультант не должен передавать права на получение прибылей по Договору, за исключением денежных сумм, без письменного согласия Заказчика.
|
| Ни Заказчик, ни Консультант не должны передавать обязательства по Договору без письменного согласия на то другой Стороны.
|
| Консультант не должен заключать или прекращать какой-либо договор субподряда на выполнение всех Услуг или их части без письменного согласия Заказчика.
|
|
|
| ^
|
|
Консультант сохраняет права собственности на проектную документацию, другие права на интеллектуальную собственность, и авторские права на все документы, подготовленные Консультантом. Заказчик имеет право использовать документы или копировать их только для Проекта и в целях, для которых документы предназначены, Заказчику не требуется получение разрешения Консультанта на копирование документов для этих целей. Заказчик также обладает авторским правом на все рабочие записи, технические материалы, проекты отчетов, заключительные отчеты, стандарты, руководства/рекомендации и т.д., разработанные в ходе реализации Проекта и выполнения Инжиниринговых услуг.
|
|
|
| 1.8. Уведомления
|
| Уведомления, направляемые по настоящему Договору, должны представляться в письменном виде в неэлектронном формате. Уведомления будут вступать в силу с момента их получения по адресу, указанному в Договоре. Доставка уведомления осуществляется с нарочным или посредством факсимильного сообщения с письменным подтверждением о получении, или зарегистрированным письмом или посредством телекса впоследствии подтвержденным письмом.
|
|
|
| 1.9. Публикации
|
| Консультант может публиковать материалы, относящиеся к Услугам либо самостоятельно, либо совместно с другими лицами только после согласования и утверждения со стороны Заказчика, если такая публикация имеет место не позднее трех лет после завершения или прекращения Услуг.
|
|
|
| ^
|
| В ходе выполнения обязательств по настоящему Договору, Консультант, его агенты и сотрудники должны соблюдать все применимые законы, нормативные акты, правила и предписания любой применимой юрисдикции, включая Конвенцию ОЭСР «О борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при совершении международных коммерческих сделок». Консультант настоящим представляет, гарантирует и берет на себя обязательство в том, что он не будет получать или предлагать, платить или обещать выплатить прямо или косвенно «государственному должностному лицу» (в соответствии с приведенным ниже определением) что-либо представляющее ценность в связи с какими-либо коммерческими возможностями, являющимися предметом настоящего Договора. Более того, Консультант незамедлительно уведомит Заказчика в письменном виде, представив ему полный отчет, если к Консультанту обратится с просьбой какое-либо государственное должностное лицо, требующее незаконных выплат.
|
| Государственным должностным лицом является:
любое должностное лицо или сотрудник любого государственного учреждения или предприятия, принадлежащего государству или контролируемого государством;
любое лицо, выполняющее публичную функцию;
любое должностное лицо или сотрудник международной общественной организации, такой как Всемирный Банк;
любой кандидат на государственный пост; или
любая политическая партия или должностное лицо какой-либо политической партии.
|
|
|
|
| 2. ЗАКАЗЧИК
|
|
|
| 2.1. Информация
|
| Для того чтобы не задерживать выполнение Услуг Консультантом, Заказчик должен в разумные сроки бесплатно предоставить Консультанту всю информацию, которая может относиться к Услугам и, которую Заказчик способен получить.
|
|
|
| 2.2. Решения
|
| Заказчик сообщает свое решение Консультанту в письменном виде и в разумные сроки по всем вопросам, адресованным Заказчику и оформленным в письменном виде надлежащим образом, с тем, чтобы не задерживать выполнение Услуг Консультантом.
|
|
|
| ^
|
| В Стране и в отношении Консультанта, персонала Консультанта и иждивенцев, Заказчик должен, в зависимости от обстоятельств, сделать все возможное в соответствии с его полномочиями и применимым правом для того чтобы оказать помощь в нижеследующем:
предоставление документов необходимых для въезда, пребывания, работы и выезда;
предоставление беспрепятственного доступа всюду, где это потребуется для выполнения Услуг;
предоставление доступа в другие организации для сбора информации, которая должна быть получена Консультантом.
| |