Методические рекомендации и указания Форма ф со пгу 18. 3/40 Министерство образования и науки Республики Казахстан


Скачать 40.22 Kb.
НазваниеМетодические рекомендации и указания Форма ф со пгу 18. 3/40 Министерство образования и науки Республики Казахстан
Дата публикации09.02.2014
Размер40.22 Kb.
ТипМетодические рекомендации
referatdb.ru > Информатика > Методические рекомендации

Методические рекомендации и указания




Форма

Ф СО ПГУ 7.18.3/40



Министерство образования и науки Республики Казахстан
Павлодарский государственный университет им. С.Торайгырова
Кафедра теории и практики перевода

Методические рекомендации и указания

к изучению дисциплины

Профессиональный английский язык для специальности Туризм

для студентов специальности 050902 «Туризм»

Павлодар

Лист утверждения к Форма

методическим рекомендациям Ф СО ПГУ 7.18.3/41

и указаниям
УТВЕРЖДАЮ

Проректор по УР

________ Пфейфер Н.Э. «___»_________20__г.


Составитель: ст. преподаватель_________ Ергазинова Г.Д.
Кафедра теории и практики перевода
^ Методические рекомендации и указания

к изучению дисциплины
Практика информативного перевода

для студентов специальности 050207 «Переводческое дело»
Рекомендовано на заседании кафедры

«____»________200__г., протокол №_____
Заведующий кафедрой _________Демесинова Г.Х.
Одобрено УМС гуманитарно- педагогического факультета

«___»_______200__г., протокол № ______
Председатель УМС __________ Жуманкулова Е.Н

Одобрено ОПиМО

Начальник ОПиМО _________Варакута А.А. «____»________20_г.
Одобрена учебно-методическим советом университета

«_____»______________200_г. Протокол №____
Тема 1 Функционально-стилистическая дифференциация текстов и проблемы перевода.

Cтудент должен знать:

  • речевые жанры;

  • функционально-стилистическую дифференциацию текстов и проблемы перевода.

- лингвопрагматические особенности текстов определенного жанра;

Cтудент должен уметь:

- определять речевой жанр, к которому относится исходный текст.
Литература

Латышев Л.К. Технология перевода.- Москва НВИ- Тезаурус 2001, 280 с.

Алексеева И.С., Профессиональный тренинг переводчика.- Спб., 2003 С.165- 242

Тема 2 Информативный перевод как вид переводческой деятельности.

Cтудент должен знать:

  • понятие информативного перевода;

  • виды информативного перевода;

  • виды переводческих соответствий – регулярные эквиваленты и вариантные соответствия.

  • основные способы создания регулярных эквивалентов: транслитерация, калькирование, подбор аналога, описательный перевод, способы и приемы пердачи компонентов лексического значения языковой единицы (денотативного, коннотативного и национально-культурного компонентов).

Cтудент должен уметь:

- определять лингвопрагматические особенности текстов определенного жанра;

- лексические проблемы информативного перевода.

Литература

1Латышев Л.К. Технология перевода.- Москва НВИ- Тезаурус 2001, 280 с.

2 Алексеева И.С., Профессиональный тренинг переводчика.- Спб., 2003
^ Тема 3 Перевод газетно-публицистических текстов.

Cтудент должен знать:

- особенности перевода информационных сообщений, тематических статей, объявлений, интервью, эссе

Cтудент должен уметь:

- определять лингвопрагматические особенности газетно-журнальных текстов, языковые средства газетно-журнальных текстов и ресурсы их передачи.

Литература

1Латышев Л.К. Технология перевода.- Москва НВИ- Тезаурус 2001, 280 с.

2 Алексеева И.С., Профессиональный тренинг переводчика.- Спб., 2003 С. 192- 194

^ Тема 4 Перевод научно-популярных статей.

Cтудент должен знать:

- языковые средства газетно-журнальных текстов и ресурсы их передачи.

Cтудент должен уметь:

- определять лингвопрагматические особенности газетно-журнальных текстов.

Литература

1 Латышев Л.К. Технология перевода.- Москва НВИ- Тезаурус 2001, 280 с.

2 Алексеева И.С., Профессиональный тренинг переводчика.- Спб., 2003 С. 212-216

^ Тема 5 Перевод официальных документов

Cтудент должен знать:

- языковые средства официальных текстов.

Cтудент должен уметь:

- определять лингвопрагматические особенности данного стиля.

Литература

1 Латышев Л.К. Технология перевода.- Москва НВИ- Тезаурус 2001, 280 с.

2 Алексеева И.С., Профессиональный тренинг переводчика.- Спб., 2003 С. 181- 191

^ Тема 6 Перевод текстов по коммерческой деятельности.

Cтудент должен знать:

- языковые средства рекламных текстов и ресурсы их передачи.

Cтудент должен уметь:

- определять лингвопрагматические особенности рекламных текстов.

Литература

1Латышев Л.К. Технология перевода.- Москва НВИ- Тезаурус 2001, 280 с.

2 Алексеева И.С., Профессиональный тренинг переводчика.- Спб., 2003 С. 186-191

Тема 7 Перевод научно-технических текстов.

Cтудент должен знать:

- лингвопрагматические особенности научно- технических текстов.

Cтудент должен уметь:

- определять языковые средства научно- технических текстов и ресурсы их передачи.
Литература

1Латышев Л.К. Технология перевода.- Москва НВИ- Тезаурус 2001, 280 с.

2 Алексеева И.С., Профессиональный тренинг переводчика.- Спб., 2003 С. 212-216

Похожие рефераты:

Методические рекомендации Форма ф со пгу 18. 3/40 Министерство образования...
Методические рекомендации и указания по изучению дисциплины Технико-экономические основы производства для студентов специальности...
Методические указания Форма ф со пгу 18. 2/05 Министерство образования...
Методические рекомендации по изучению дисциплины Педагогика и психология для студентов специальности
Методические рекомендации Форма и указания ф со пгу 18. 2/01 Министерство...
Методические рекомендации и указания разработаны на основании Государственного общеобязательного стандарта образования специальности...
Методические рекомендации и указания Форма ф со пгу 18. 2/05 Министерство...
Система нормативного регулирования бухгалтерского учета и отчетности в Республике Казахстан
Методические рекомендации и указания Форма ф со пгу 18. 2/05 Министерство...
О возможностях программных средств Mathcad и Matlab при математическом моделировании
Методические указания Форма со пгу 18. 1-07 Министерство образования...
Министерство образования и науки Республики Казахстан Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова Кафедра географии...
Методические указания Форма со пгу 18. 1-07 Министерство образования...
Министерство образования и науки Республики Казахстан Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова Кафедра географии...
Методические указания Форма ф со пгу 18. 2/05 Министерство образования...
Министерство образования и науки Республики Казахстан Павлодарский государственный университет им, С. Торайгырова
Методические рекомендации и указания Форма ф со пгу 18. 3/40 Министерство...
Основы теории изучаемого языка для студентов специальности 5В020700 «Переводческое дело»
Методические указания Форма ф со пгу 18. 2/05 Министерство образования...
Методические рекомендации по изучению дисциплины по дисциплине «Логистика производственных технологических операций» для студентов...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
referatdb.ru
referatdb.ru
Рефераты ДатаБаза