Проблемы перевода итальянской художественной литературы


Скачать 66.26 Kb.
НазваниеПроблемы перевода итальянской художественной литературы
Дата публикации08.05.2014
Размер66.26 Kb.
ТипПрограмма
referatdb.ru > Литература > Программа

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИТАЛЬЯНСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Программа спецсеминара

I семестр

Название темы

Лекционные вопросы

Вид занятий

Наглядные и метод.пособия

1

Художественный перевод как особый тип словесного искусства

Понятие художественного перевода. Отличие от других типов перевода. Лингвистические и экстралингвистические аспекты художественного перевода. Эстетика и поэтика в художественном переводе.

4 ч. лекц.

2

Краткая история художественного перевода в 20 в.


Художественный перевод на рубеже 19-20 вв. Методы перевода. Итальянская литература в русских переводах в начале 20 в.

2 ч. лекц.

3

Письменный аналитический перевод отрывка из новеллистики начала 20 в.

2 ч. практ.

Новеллы Ф.Тоцци, Л.Пиранделло, И.Звево

4

Особенности перевода поэтического текста

Особенности организации поэтического текста. Компаративный анализ рифмо-ритмической системы итальянского и русского стихосложения.

2 ч. лекц.

5

Перевод поэтического текста. Анализ

2 ч. практ.

Тексты произведений Дж.Пасколи, Г.Д’Аннунцио, «сумеречников»

6

КСР-1

Перевод прозаического и поэтического текста.

2 ч.

Устный опрос

7

Роль экспрессивных средств в переводе.

Стилистика перевода. Отличия стилистических «регистров». Образность и ее адекватная передача в переводе.

2 лекц.

8

  • Сопоставительный анализ переводов прозаического и поэтического текста.

  • Устные сообщения студентов.

4 практ.

Худож. тексты по выбору студентов

9

КСР-2

  • Письменный анализ отрывка поэтического текста

2 ч..

Тексты У.Сабы, Э.Монтале, С.Квазимодо

10

Подстрочный перевод поэтического текста

Особенности подстрочного перевода. Механизм «перехода» от подстрочника к поэтическому тексту.

2 лекц.

11

Пробы перевода поэтического текста студентами. Обсуждение. Анализ особенностей ритмической и образной организации текста

4 практ.

Тексты по выбору студентов

12

КСР-3

Письменный перевод текста с многоуровневой стилистической организацией

2 ч.

Тексты произведений К.Э.Гадды, Т.Ландольфи

13

Работа над индивидуальными научными темами

Устные сообщения студентов. Обсуждение

2 практ.

14

Заключительное занятие. Подведение итогов работы за семестр

2 практ.

II семестр

Название темы

Лекционные вопросы

Вид занятий

Наглядные и метод.пособия

1

Фразеология в переводе.

Фразеологические единицы и их адекватная передача при переводе. Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц и особенности его передачи. Образность в фразеологии и способы ее передачи.

4 ч. лекц.

2

Аналитический перевод (устный и письменный) фрагментов прозаического текста с передачей фразеологических единиц

4 ч. практ.

Тексты Л.Пиранделло, Т.Ландольфи, А.Моравиа

3

КСР-1

Контрольный перевод с использованием фразеологических единиц.

2 ч.

4

Эволюция языка итальянской художественной прозы во 2-й пол. 20 в. и ее отражение в переводе

Отход от языковой нормы 19 в. Влияние новой эстетики. Использование неканонических пластов лексики. Диалектизмы. Жаргонизмы. Особенности языка итальянской и русской прозы конца 20 в.

4 ч. лекц.

5

Аналитическое прочтение фрагментов итал. прозы конца 20 в. и их переводов на русский язык

4 ч. практ.

Произведения А.Табукки, Дж.Куликкьи

6

КСР-2

Особенности перевода прозы второй половины 20 в. (устный опрос)

2 ч.

7

Особенности поэтического языка конца 20 в.

Изменения лексического состава поэтического текста. Особенности метрики и образного строя

2 лекц.

8

  • Работа над переводом поэтического текста.

4 практ.

9

КСР-3

  • Письменный анализ отрывка поэтического текста

2 ч..

Тексты М.Кукки, Д.Беллецца

10

Роль переводчика в процессе перевода

Профессиональные качества переводчика.

Подготовка переводчика. Роль интуиции в переводе.

2 лекц.

11

Устные сообщения студентов о роли и профессиональных качествах пеерводчика

2 практ.

Тексты по выбору студентов

12

Заключительное занятие. Подведение итогов работы за учебный год

2 практ.


Похожие рефераты:

Проблемы перевода художественной, научно-технической и публицистической литературы
Передача сигнификативного содержания отдельных компонентов сложного существительного при переводе
Особенности перевода художественной литературы (на примере белорусско-английского...
М изучения иностранных языков является освоение навыков профессионального перевода, в том числе художественного. Художественный перевод,...
Лекция 10. Язык художественной литературы. Средства выразительности...
Тексты художественной литературы отличаются от научных, официально-деловых и публицистических текстов по многим параметрам
Учебно-методический комплекс дисциплины «Фундаментальные проблемы теории литературы»
Лекция 1 Фундаментальные проблемы теории литературы как наука о специфике художественной литературы как вида искусства, закономерностях...
Итальянская литература XVI века общая характеристика итальянской литературы и культуры 16 в
Историческая ситуация в Италии в 16 в. Период войн и иностранной интервенции (1494-1559). Основные черты итальянской литературы 16...
Правила приема, перевода и отчисления учащихся в оо «школа художественной гимнастики «менсулу»
Настоящие правила определяют норму приема, перевода и отчисления учащихся оо «Школа художественной гимнастики «Менсулу»
Чужакин А. П. Прикладная теория устного перевода и переводческой скорописи. Курс лекций / А. П.
Список рекомендованной литературы по дисциплине «Современные технологии перевода»
К ф. н, доц. Горицкая О. С
Проблемы перевода названий кинофильмов: выявление специфических стратегий в зависимости от направления перевода
Практикум по русской литературе
История русской литературы литературы XVIII в.”, задания для самостоятельной работы студентов, тематику сообщений и реферативных...
Краткосрочное планирование по литературе в 7 классе «Б» на тему: Нравственные проблемы рассказа
Русская словесность: мир художественной литературы: Учебник для 7 класса общеобразовательной школы /В. В. Савельева, Г. Г. Лукпанова,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
referatdb.ru
referatdb.ru
Рефераты ДатаБаза