Программа дисциплины «Основной иностранный язык (итальянский)»


Скачать 412.3 Kb.
НазваниеПрограмма дисциплины «Основной иностранный язык (итальянский)»
страница1/3
Дата публикации12.03.2013
Размер412.3 Kb.
ТипПрограмма дисциплины
referatdb.ru > Право > Программа дисциплины
  1   2   3
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

Учебно-методическое объединение по гуманитарному образованию






УТВЕРЖДАЮ

Первый заместитель Министра образования

Республики Беларусь

________________ А.И.Жук

____________________
Регистрационный № ТД-______/тип.


OСНОВНОЙ ИНОСТРАННЫЙ

ЯЗЫК (ИТАЛЬЯНСКИЙ)

Типовая учебная программа

для высших учебных заведений по специальности
1-21 05 06 «Романо-германская филология»


СОГЛАСОВАНО

Председатель учебно-методического объединения

по гуманитарному образованию

________________ В.Л. Клюня

________________________


СОГЛАСОВАНО

Начальник Управления высшего и среднего специального образования

________________ Ю.И. Миксюк

________________________





Проректор по учебной и воспитательной работе Государственного учреждения образования

«Республиканский институт высшей школы»

________________ В.И. Шупляк




Эксперт-нормоконтролер

________________

________________________




Минск 2011
СОСТАВИТЕЛИ:
Л.С. Мельникова – старший преподаватель кафедры романского языкознания Белорусского государственного университета;

Н.Л. Каирони – преподаватель кафедры романского языкознания Белорусского государственного университета.
РЕЦЕНЗЕНТЫ:
Кафедра итальянского языка Минского государственного лингвистического университета;

Т.Н. Шишкова – доцент кафедры романских языков факультета международных отношений Белорусского государственного университета.
^ РЕКОМЕНДОВАНА К УТВЕРЖДЕНИЮ В КАЧЕСТВЕ ТИПОВОЙ:
Кафедрой романского языкознания Белорусского государственного университета (протокол №  от );

Научно-методическим советом Белорусского государственного университета (протокол № от );

Научно-методическим советом по филологическим специальностям учебно-методического объединения по гуманитарному образованию (протокол № от ).

Ответственный за выпуск: Мельникова Л.С.

^ ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Программа дисциплины «Основной иностранный язык (итальянский)» разработана в соответствии с требованиями образовательного стандарта по специальности 1-21 05 06 «Романо-германская филология». Данная программа предназначена для студентов, приступающих к изучению итальянского языка впервые. Дисциплина «Основной иностранный язык (итальянский)» является базовой при подготовке филологов-итальянистов, поскольку призвана сформировать у студентов основные навыки чтения, письма, говорения, аудирования на итальянском языке, а также, наряду с другими дисциплинами специальности («Введение в языкознание», «Введение в романскую филологию», «Современный русский язык», «Латинский язык и народная латынь», «История итальянской литературы» и др.), подготовить их к восприятию и усвоению теоретических лекционных курсов из цикла специальных дисциплин и дисциплин специализации, читаемых на итальянском языке на 3-5-ом годах обучения («Теоретическая фонетика», «Теоретическая грамматика», «Лексикология итальянского языка», «История итальянского языка», «Стилистика итальянского языка», «Теория и практика перевода» и др.).

Целью преподавания дисциплины является изучение и практическое освоение грамматического строя итальянского языка, лексики, используемой в повседневной жизни, в СМИ, научно-популярной и художественной литературе, формирование навыков прямого и обратного перевода, а также свободного общения на любые темы на итальянском языке.

Задача дисциплины – сформировать у студентов навыки коммуникативной компетенции, позволяющей им использовать формальные средства для создания грамматически и фонетически правильных, значимых высказываний на итальянском языке, понимать и передавать информацию в связных, логичных и аргументированных высказываниях, планировать свое речевое и неречевое поведение адекватно задачам общения, преодолевать возможный дефицит языковых знаний с помощью общекультурных иноязычных умений, а также представлений о «картине мира», свойственной носителю итальянского языка.

Рекомендуемые формы контроля – зачеты и экзамены.

В результате изучения дисциплины студент должен

знать:

  • нормы литературного произношения изучаемого иностранного языка;

  • грамматическую систему, морфологию и синтаксис иностранного языка;

  • общеупотребительную и литературную лексику изучаемого языка;

  • приемы и методы межкультурной коммуникации на изучаемом иностранном языке;

уметь:

  • правильно и грамотно в языковом отношении излагать в диалогической и монологической формах свои мысли по широкому кругу вопросов бытовой, социальной, культуроведческой и научно-педагогической тематики;

  • свободно понимать устную диалогическую и монологическую речь в этом же курсе тем;

  • читать и понимать без словаря литературно-художественные тексты на языке оригинала (XIX-XX вв.) и современную литературу научно-популярного и общественно-политического характера;

  • грамотно и адекватно переводить тексты с иностранного языка на русский, пользуясь словарем;

  • владеть навыками выразительного чтения вслух;

  • излагать устно свои мысли с использованием необходимых стилистических и эмоционально-модальных средств языка;

  • грамотно и логично выражать свои мысли в письменной форме: писать репродуктивные и творческие работы, краткие статьи на актуальные литературные и социально-бытовые темы.


На изучение дисциплины «Основной иностранный язык (итальянский)» для специальности 1 - 21 05 06 «Романо-германская филология» отводится 1982 часа, из них аудиторных – 1378 (1378 часов – практические занятия).
^ ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН




Тема

Аудиторные часы

Практические занятия

1.

Введение

8

8

2.

Графика, орфография

4

4

3.

Фонетика

10

10

4.

Грамматика







4.1

Морфология

220

220

4.2

Синтаксис

86

86

5.

Лексика, словообразование, фразеология

92

92

6.

Чтение







6.1

Самостоятельное чтение

152

152

6.2

Аналитическое чтение

136

136

7.

Практика речи

670

670




Всего часов

1378

1378



^ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Особенности рассматриваемой специальности в стенах классического университета, который готовит филологов, требуют разумного сочетания традиционных и инновационных методик при обучении иностранному языку. Именно по этой причине преподавание данной дисциплины базируется как на традиционных (грамматико-переводном, аудио-лингвальном и др.), так и на современных методах и приемах обучения иностранному языку. Преобладание коммуникативного метода на определенном этапе обучения обусловлено деятельностным характером его приемов при формировании речевых умений. Наиболее актуальными являются такие инновационные технологии, как проектная, интерактивная, компьютерная, уроки в форме презентаций Microsoft Power Point, технология коллективного способа обучения, языковые игры и др., которые, тем не менее, дожны являться не самоцелью, а залогом успеха, гармоничным способом преподнесения определенной информации, позволяющим достичь наилучшего результата. Для эффективного усвоения материала по всем разделам курса привлекаются аудио- и видеоматериалы, учебные, видовые и художественные фильмы, современные учебники, словари, справочная и энциклопедическая литература.

В рамках данной дисциплины изучается несколько разделов, освоение каждого из которых решает определенные практические и методические задачи:

Введение. Данный раздел является вводно-ознакомительным. Дается представление о месте итальянского языка среди других романских языков. Студенты знакомятся с основными реалиями страны изучаемого языка (основные сведения о географии, истории, культуре Италии, ее выдающихся представителях, социальной, экономической и политической ситуации). Графика, орфография. Изучается итальянский алфавит, соответствия между буквами и звуками итальянского языка, основные орфографические правила итальянского языка. У студентов формируется умение бегло читать и грамотно писать тексты любой сложности.

Фонетика. В данном разделе дается фонетический материал, необходимый для постановки правильного произношения. На 1-м курсе студенты знакомятся с особенностями артикуляционной базы итальянского языка, учатся правильно произносить все гласные и согласные звуки, распознавать отдельные слова в потоке речи, понимать устную речь. Знакомятся с основными особенностями взаимодействия гласных и согласных итальянского языка в потоке речи. Изучают особенности ударения и интонации. Овладевают эмоционально-выразительными средствами устной речи.

На втором и последующих годах обучения осуществляется дальнейшее овладение произносительно-интонационными навыками на основе сознательно-сопоставительного и имитационного методов и их совершенствование при развитии различных видов речевой деятельности (аудирование, говорение и др.). В качестве фонетических моделей выступают отдельные звуки и звукосочетания, слова и словосочетания, высказывания и их части, диалогические единства и абзацы монологических текстов, а также завершенные тексты.

Студенты должны уметь различать по характерным особенностям произношения происхождение носителей итальянского языка (север – центр – юг Италии), а также владеть в полной мере просодическими особенностями связных текстов (публичная речь, художественная проза и поэзия).

Грамматика. Данный раздел предполагает рассмотрение грамматического материала, необходимого для формирования лингвистической компетенции. Усвоение основ итальянской нормативной грамматики в полном объеме происходит на 1-м и 2-м годах обучения, за исключением некоторых особых случаев и особенностей употребления отдельных грамматических форм. Студенты осваивают и учатся применять на практике (в устной и письменной речи) правила грамматики итальянского языка, делать морфологический и синтаксический анализ текста в объеме пройденного материала, правильно используя при этом терминологию на итальянском и родном языке.

^ Лексика, словообразование, фразеология. Изучается лексический материал, необходимый для формирования коммуникативной компетенции и ее использования в наиболее распространенных ситуациях в официальной и неофициальной сферах. Основная задача раздела – освоение необходимого лексического минимума (около 5 тыс. лексических единиц). Овладение активной лексикой предполагает следующие этапы: усвоение графической и звуковой формы слова; семантизация слова с помощью толкования (беспереводный метод) или переводным путем; контекстуализация слова через примеры, иллюстрирующие типичные микроконтексты его употребления; автоматизация использования словаря в условиях многократного комбинирования языкового материала в разнообразных коммуникативных ситуациях. Все методические этапы работы со словарем (введение – первичное закрепление – коммуникативное использование) реализуются через систему репродуктивных типов упражнений.

В результате студенты должны уметь правильно применять на практике усвоенный лексический материал, знать основные словообразовательные модели и способы словообразования в итальянском языке, уметь устно и письменно пересказывать знакомый текст, а также новый текст, состоящий в основном из знакомой лексики. Кроме того, студенты должны уметь отвечать на вопросы и вести беседу, используя знакомую лексику, уметь осуществлять лексический анализ, овладеть фразеологией итальянского языка в объеме изучаемых устных тем.

Чтение. Данный раздел дисциплины предусматривает выделение таких аспектов, как самостоятельное чтение (со 2-го семестра) и аналитическое чтение (с 5-го семестра).

^ Практика речи. Основной целью данного аспекта является создание и совершенствование базы для свободного владения речью. Помимо усвоения содержания изучаемых разговорных тем, их лексического наполнения, развиваются и закрепляются грамматические правила, навыки свободного ведения беседы. Студенты комплексно обучаются практическому владению всеми видами речевой деятельности, такими как аудирование, говорение, чтение, письмо, перевод.

Обучение аудированию осуществляется с учётом следующих психологических особенностей процесса восприятия на слух: кратковременность, объём оперативной памяти, темп речи, трудность членения речевого потока, несовпадение ситуаций, в которых находятся говорящий и слушающий, отсутствие ассоциаций с графической формой (например, восприятие на слух имён, фамилий, географических названий).

На начальном этапе преобладают рецептивные виды прослушивания с целью выработки автоматизма при дифференциации форм и моделей звуковой и интонационной систем итальянского языка, развития навыка адаптации рецептивного аппарата к индивидуальным особенностям говорящих и формирования механизмов слуховой памяти.

В дальнейшем практикуется продуктивное аудирование (общее, детальное, селективное), направленное на развитие навыков адекватного в смысловом отношении восприятия устной речи.

Коммуникативные задания предполагают творческую переработку полученной информации, активную мыслительную работу студентов, выражение своего отношения к общему содержанию, беседу по проблемам, затронутым в сообщении.

Учебным материалом для аудирования служат оригинальные записи (с возрастающей сложностью) диалогического и монологического характера, приближающиеся по манере исполнения к естественной спонтанной речи носителей языка, а также аутентичные записи дидактических текстов, отражающих литературно-разговорный, публицистический, а также обиходно-разговорный стили речи.

Формы контроля могут быть одноязычными и двуязычными, устными и письменными.

Обучение говорению реализуется в форме монологических (сообщение, описание, рассказ, пересказ, рассуждение) и диалогических (диалог–расспрос, диалог–обмен мнениями, диалог–волеизъявление) высказываний. Типы монологических высказываний разнообразны и варьируются в зависимости от их цели: повествование, описание, рассуждение, разъяснение, комментирование, резюме, аргументирование, а также их комбинации. Типы диалогических высказываний представляют собой односторонний диалог – расспрос, двусторонний диалог (варьирование коммуникативных ролей, поддержание разговора, запрос дополнительной информации, обмен мнениями), а также диалоги комбинированного типа. Диалогические высказывания должны соответствовать социокультурным формам поведения в официальной, нейтральной и неформальной ситуациях общения.

Обучение чтению на начальном этапе предполагает совершенствование фонетических навыков студентов – овладение итальянской произносительной нормой на уровне звуков, интонационных моделей, акцентно-ритмической и темпорально-паузальной организации речи. При отработке техники чтения используются следующие виды заданий: чтение вслух отдельных абзацев монологического характера, ролевое чтение диалогических отрывков и их выразительное воспроизведение, декламация стихотворных произведений.

В зависимости от целевой установки различают интенсивное чтение (изучающее, просмотровое, ознакомительное), направленное на осмысление сути прочитанного, выделение главных, узловых моментов содержания, уточнение конкретных сведений, контекстуальное раскрытие значений лексико-грамматических явлений, и экстенсивное чтение, имеющее главной целью освоение словарного состава изучаемого языка.

В свою очередь, изучающее чтение предусматривает максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации. Этот вид чтения предполагает целенаправленный анализ текста с опорой на его лингвистические и логические связи. Задача изучающего чтения – формирование у студентов умения самостоятельно преодолевать трудности в понимании иностранного текста. Просмотровое чтение предполагает получение общего представления о прочитанном. Это беглое, выборочное чтение имеет место при первичном ознакомлении с новым текстом с целью нахождения интересующей информации. Студент должен понять основную мысль текста и его логическую структуру. Ознакомительное чтение представляет собой познавательное чтение, при котором предметом внимания становится весь текст без установки на получение определенной информации. Студент должен определить основную мысль текста, его логическую структуру, выявить главную и второстепенную информацию.

При обучении данному виду речевой деятельности практикуются все перечисленные выше способы чтения.

Обучение письму предполагает формирование у студентов умений письменно излагать на итальянском языке воспринятую информацию в пределах предусмотренного программой лексического и грамматического материала, опираясь на правила графики, орфографии и пунктуации. Целью обучения письму на первом курсе является овладение техникой письма и формирование навыков продуктивного письма.

Дальнейшее обучение направлено на развитие и совершенствование навыков продуктивного письма, предполагающего творческое изложение воспринятой информации и выражение собственного мнения на итальянском языке. Студент должен уметь логически точно, доказательно, информативно, высказывая оценочное отношение, излагать воспринятую информацию в письменной форме в пределах предусмотренного программой лексического и грамматического материала.

В дальнейшем совершенствуются навыки жанрового письма в его актуальных формах: личная переписка, деловое письмо, заявление, автобиография, контракт. На более высокий уровень переходят навыки творческого письма: умение написать аргументированное эссе с соблюдением его структуры и типа (формальное/неформальное) на одну из программных тем; реферативное исследование художественного произведения или группы произведений (комплексный лингвостилистический и лингвопоэтический анализ текста), с использованием приемов и терминов, принятых в литературной критике.

С целью проверки письменной речи проводятся диктанты, сочинения, изложения, написание писем (личного, делового), заполнение анкет, написание эссе, анализ литературных произведений и другие виды работ, по усмотрению преподавателя. С технической стороны письменный текст должен соответствовать правилам оформления образцов определенного типа (напр., анкета, письмо) и итальянского правописания.

Основные виды и жанры письменной речи:

  • заполнение формуляра (анкеты);

  • краткая автобиография;

  • биография (жизнеописание) третьего лица;

  • описание картинки, личности, событий;

  • личное письмо;

  • заявление;

  • краткое изложение (riassunto) прочитанного и прослушанного материала;

  • curriculum vitae;

  • эссе;

  • сочинение;

  • пересказ;

  • аннотирование;

  • реферирование;

  • личная и деловая переписка и др.


При обучении переводу практикуется двусторонний перевод устных и письменных текстов с целью установления итальянско-русских параллелей на различных уровнях языковой системы. Для преодоления лексических, грамматических, стилистических трудностей используются упражнения на многозначность языковых явлений, вариативность при выборе и переводе эквивалента, сочетаемость слов. Рассматривается адекватность речевых актов при отсутствии эквивалентности языковых структур. Уделяется внимание переводу стилистически окрашенной лексики.

На 3-м курсе осуществляется переводческая практика с целью совершенствования навыков и умений письменного перевода научно-популярного текста (объем – 40 000 п.зн.) с итальянского языка на русский и с русского языка на итальянский.

В рамках изученной тематики студенты должны уметь выполнять последовательный перевод на слух, а также уметь в реферативной форме передавать содержание газетной статьи, написанной на русском или белорусском языке, с помощью адекватных средств итальянского языка.
  1   2   3

Похожие рефераты:

Программа дисциплины «Базовый основной иностранный язык: уровень В2»
«Базовый основной иностранный язык. Уровень В2» для специальности 5В011900 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Рабочая учебная программа дисциплины «Иностранный язык (второй) ур.(В2)»
«Иностранный язык (второй) (ур. В2)» (Французский язык) для специальности 5В011900- «Иностранный язык: два иностранных языка»
Рабочая учебная программа дисциплины «Иностранный язык (второй) ур.(В2)»
«Иностранный язык (второй) (ур. В2)» (Французский язык) для специальности 5В011900- «Иностранный язык: два иностранных языка»
Рабочая учебная программа дисциплины «Деловой иностранный язык»
«Деловой иностранный язык (английский)» для специальности 5В011900 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Рабочая учебная программа дисциплины «Деловой иностранный язык»
«Деловой иностранный язык (английский)» для специальности 5В011900 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Программа дисциплины «Деловой иностранный язык (английский)»
«Деловой иностранный язык (английский)» для специальности 5В011900 «Иностранный язык: два иностранных языка»
Рабочая учебная программа дисциплины «Иностранный язык (второй) Ур....
Рабочая учебная программа дисциплины «Иностранный язык (второй) Ур. В2» (французский язык)
Учебно-методический комплекс дисциплины «Второй иностранный язык Ур. A1»
Программа дисциплины «Второй иностранный ур. А1» (немецкий язык) для преподавателя Редакция №1 от 18. 09. 13г
Программа обучения (Силлабус) Дисциплина «Базовый основной иностранный язык»
Государственного общеобязательного стандарта специальности «Иностранный язык: два иностранных языка» и типовой программы по теоритическим...
Программа дисциплины «Иностранный язык (второй) ур. (В2)»
«Методика обучения второму иностранному языку» для специальности 5В011900 – «Иностранный язык: два иностранных языка»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
referatdb.ru
referatdb.ru
Рефераты ДатаБаза